Russische Box - Wissenwertes über Russisch und Russland
Kosenamen sind eine russische Spezialität

Nennt man sich beim Vornamen, so wird selten der volle Name verwendet, sogar wenn man sich siezt. Jede Natalja ist Natascha, Iwan ist Wanja, gar Wanjuscha oder Wanjetschka und Maria ist Mascha, Maschenka, Marussja, Mussja und Manjetschka.
Für welchen Vornamen soll man sich dann entscheiden? Wenn Sie die Person nicht gut kennen, am besten für den, mit dem man sich selbst vorgestellt hat. In diesem Fall machen Sie keinen Fehler. Wenn Sie aber mit dem Namen auch noch ihre Zärtlichkeit ausdrücken möchten, dann sollten Sie schon wissen, wie solche Verkleinerungswörter gebildet werden.
Wie auch bei allen Substantiven werden die bestimmten Suffixe angefügt. Diese entsprechen den deutschen Nachsilben "-chen" und "-lein". Am Ende der Artikel finden Sie diese Suffixe mit den entsprechenden Beispielen. Für die Namen können Sie auch unser Vornamentool benutzten.

- ласточка [lasstatschka] (die Schwalbe) :
Das Wort ласточка hat sogar auf Russisch nur die Verkleinerungsform!
-
Das Kätzchen wird in allen möglichen Varianten verwendet
котёнок [katjonak], котик [kotik], котёночек [katjonatschik] , кошечка [koschytschka], auch киска [kisska] (die letzten zwei Formen sind nur für die Frauen).
-
Das Häschen (kleiner Hase) зайчик [sajtschik]- manchmal hört man auch:
зайчонок [sajtschjonak]
- Рыбка [rybka] (auch рыбочка [rybathscka] und рыбонька [ryban'ka]) kommt vom Fisch (рыба - [ryba]).
- Солнышко - [ssolnyschka] - "Das Sonnchen" (vergleichbar mit dem deutschem Ausdruck: "Sonnenschein", aber "Sonnenschein" werden die Russen nicht genannt)
- Лапочка [lapatschka] (oder auch лапушка [lapuschka] und лапонька [lapan'ka]) - das Wort, das man nicht wörtlich in diesem Zusammenhang verstehen darf - (Verkleinerungsform vom лапа [lapa] - eine Pfote)
Es gibt noch пупсик [pupssik] - so heißt eigentlich eine kleine, etwas dickere Puppe (der Babypuppe ähnlich) für Kinder. So werden auch die kleinen Kinder selbst zärtlich genannt. Unter Erwachsenen wird es auch benutzt, ab er entweder unter vier Augen, oder um jemanden zu verärgern.
Die oben genannten Kosebezeichnungen, kann man sogar von unbekannten Personen als
Anrede hören.
Es klingt sehr familiär und kann viele Frauen beleidigen und sehr verärgern.
Manchmal sprechen Chefs ihre Mitarbeiter in verniedlichter Namensform an, was auch reichlich familiär klingt.
- Viele interessante Artikel über Kosenamen bzw. Spitznamen und Beispiele finden Sie auf der Seite http://kosenamen-verzeichnis.de
- Koseformen von Eigennamen, wie Сашенька, Ирочка usw. im Vornamesuchetool
- Wortbildung der zärtlichen Einstellungen und Verkleinerung im Russischen, finden Sie in der Rubrik "Leseecke" als Erläuterungen zum Kinderlied "Antoschka".
- Wortschatz zum Thema "Mit Liebe gesagt" in der Rubrik "Erste Wörter" mit Audio-Beispielen
- Liebesgrüße (auch zum Valentinstag) im Gedichtsform zum Lesen und Verschicken stehen in der Rubrik "Leseecke" bereit.
- Ein Liebesbrief können Sie auch mit dem Brief-Assistent erstellen auch ohne Russischkenntnisse.
Russische Frauen: Innen- und Außenansichten TIPP! Das Buch, auf das deutsche Leser schon lange gewartet haben, bietet Antworten auf typische Fragen, die man im Zusammenhang mit russischen Frauen hierzulande hat. Wollen alle Russinnen wirklich ins Ausland heiraten? Warum sind Russinnen so stark geschminkt? Was spielen sie eigentlich für eine Rolle im postsozialistischen Russland? Und wie vermeidet man ein Fettnäpfchen im Umgang mit einer russischen Frau? Ob Sie mit einer russischen Geschäftsfrau verhandeln müssen, in eine Russin verliebt oder sogar mit einer verheiratet sind, dieses Buch ist ein echter Tipp für alle, die mit russischen Frauen privat oder geschäftlich zu tun haben. Aber auch Soziologen oder Feministinnen kommen beim Lesen dieses unterhaltsamen Buches auf ihre Kosten. |
|
Liebe ohne Grenze Wenn Sie wirklich eine Frau aus dem Osten kennenlernen wollen (oder schon dabei sind), oder wollen Sie einfach mehr über die Mentalität der russischen Frauen erfahren, dann ist dieses Buch für Sie! Lesen Sie einen Erfahrungsbericht aus erster Hand mit
Sparen Sie sich und Ihrer Freundin eine Menge Zeit und Nerven, indem Sie sich vorab über die Spielregeln informieren! |
Zurück zu Themen | Wortschatz | Textanfang |
Auf Russisch | Einfache Aussprache | Erklärung |
Я тебя люблю. | [ja tibja ljublju] | Ich liebe dich. |
ты мне очень нравишься | [ty mnje otschin' nrawischssja] | du gefällst mir sehr |
я люблю тебя | [ja ljublju tibja] | ich liebe dich |
я очень люблю тебя | [ja otschin' ljublju tibja] | ich liebe dich sehr |
я люблю тебя больше всего на свете | [ja ljublju tibja bol'schy wssiwo nasswjetje] | ich liebe dich über alles auf der Welt |
я тебя обожаю | [ja tibja abashaju] | ich liebe dich über alles |
С любовью. | [ss ljubow'ju] | Mit Liebe. |
если бы ты только знал, как ... | [jуssli by ty tol'ka snal, kak] | wenn du nur wüsstest, wie ... (an einer Frau: если бы ты только знала, как) |
ты мне очень важен | [ty mnje otschin' washyn] | du bist mir sehr wichtig (an einer Frau: ты мне очень важна) |
ты мне очень нужен | [ty mnje otschin' nushyn] | ich brauche dich sehr (an einer Frau: ты мне очень нужна) |
я не хочу тебя терять | [ja nichatschju tibja tirjat'] | ich will dich nie verlieren. |
я хочу быть с тобой | [ja chatschju byt' sstaboj] | ich will bei dir sein |
я скучаю по тебе | [ja sskutschjaju patibje] | ich habe Sehnsucht nach dir |
мне тебя не хватает | [mnje tibja nichwatait] | ich vermisse dich |
мне тебя не хватало | [mnje tibja nichwatala] | ich habe dich vermisst |
мне будет тебя не хватать | [mnje budit tibja nichwatat'] | ich werde dich vermissen |
всё время думаю только о тебе | [fssjo wrjemja dumaju tol'ka a tibje] | ich denke immer nur an dich die ganze Zeit |
я всегда о тебе мечтал | [ja fssigda a tibje mitschtal] | ich habe immer von dir geträumt (eine Frau sagt: мечтала) |
Целую и... | [Zyluju i...] | Ich küsse dich |
целую | [zyluju] | ich küsse dich (Küsse) |
крепко целую | [krjepka zyluju] | ich küsse dich ganz doll |
много раз целую тебя | [mnoga rass zyluju tibja] | viele Küsse an dich |
обнимаю тебя | [abnimaju tibja] | ich umarme dich |
Noch mehr Romantik (Mann an einer Frau) | ||
ты вскружила мне голову | [ty fsskushyla mnje golawu] | du hast mir den Kopf verdreht |
ты украла моё сердце | [ty ukrala majo ssjerze] | du hast mein Herz gestohlen |
я люблю, когда ты смеёшься | [ja ljublju kagda tyssmijoschssja] | ich liebe es, wenn du lachst |
хочу прижаться к тебе | [chatschju prishaza k tibje] | ich will mich so gern an dich festdrücken |
ты мне нужна как воздух | [ty mnje nushna kak wosduch] | ich brauche dich, wie die Luft zum Atmen |
ты моя жизнь | [ty maja shysn'] | du bist mein Leben |
Интимные отношения | [intimnyi atnaschenija] | Intime Beziehungen |
c нежностью | [ssnjeshnast'ju] | mit Zärtlichkeit |
нежный | [njeshnyj] | zärtlich |
заниматься любовью | [sanimaza ljubow'ju] | intim werden, mit jemandem schlafen |
эротично | [yratitschna] | erotisch (wie?) |
сексуальный | [ssikssual'nyj] | sexuell |
желать | [shylat'] | begehren |
ласкать | [lasskat'] | liebkosen |
гладить | [gladit'] | streicheln |
страстно | [sstrassna] | leidenschaftlich (wie?) |
пылкий | [pylkij] | leidenschaftlich |
я хочу тебя | [ja chatschju tibja] | ich will dich. |
приставать к кому-то | [prisstawat' kkamuta] | jemanden anmachen |
ухаживать за кем-то | [uchashywat' sa kjemta] | den Hof jemandem machen |
![]() |
Ruslanka: Wortschatztrainer Russisch- Deutsch, Deutsch-Russisch geignet für alle Windows, Unix und MAC-Systeme. Die Software kann nicht nur als Wortschatztrainer, sondern auch als Sprachführer, Wortschatzreferenz sowie Übungs- und Quizgenerator eingesetzt werden. Laden Sie die kostenlose Schnupperversion und legen Sie los Ihren aktiven sowie passiven Russisch-Wortschatz zu erweitern. |