Ruslanka: Wortschatztrainer Russisch- Deutsch, Deutsch-Russisch geignet für alle Windows, Unix und MAC-Systeme. Die Software kann nicht nur als Wortschatztrainer, sondern auch als Sprachführer, Wortschatzreferenz sowie Übungs- und Quizgenerator eingesetzt werden. Laden Sie die kostenlose Schnupperversion und legen Sie los Ihren aktiven sowie passiven Russisch-Wortschatz zu erweitern.



Familie


Familienmitglieder

Alle Familiemitglieder haben eigene Bezeichnungen. Man kann die Wörter nicht (so wie im Deutschen) von einander ableiten: Mutter -> Großmutter.

Nur die "Ureltern" werden so ähnlich gebildet:
Großmutter -> Urgroßmutter -> Ururgroßmutter =
бабушка -> прабабушка -> прапрабабушка
Statt "ur" kommt "пра".

Mutter und Vater

Wenn Sie im Wörterbuch nach dem Wort "Mutter" oder "Vater" suchen werden sie "мать" für Mutter und "отец" für Vater finden. In unserem Wortschatz stehen aber die Wörter "мама" und "папа". Wie ist nun richtig?
"мать" und "отец" sind offizielle Begriffe. Sie kommen in verschiedenen Dokumenten oder Formularen vor. Sie werden auch in solchen Wendungen benutzt wie z.B.:

  • Er ist Vater von drei Kindern. - Он отец троих детей.
  • Sie ist eine gute Mutter. - Она хорошая мать.

Die eigene Mutter und den eigenen Vater nennt man gewöhnlich aber мама und папа und nich nur als Anrede, sondern auch im Gespräch, z.B.:

  • Мама! Можно я пойду в кино! - Mutter, darf ich ins Kino gehen?
  • Я еду к маме в гости. - Ich fahre meine Mutter besuchen.
  • Мой папа - врач. - Mein Vater ist Arzt.
Wenn Sie in solchen Phrasen oder in einem Gespräch über Ihre Eltern ständig "мать" und "отец" verwenden, kann es auch auf einen gewissen Abstand in den Beziehungen zwischen Ihnen und Ihren Eltern hindeuten.

Die Wörter мама und папа können auf Deutsch auch als "Mutti" und "Vati" übersetzt werden, nur im Russischen werden sie höufiger benutzt und haben auch eine eher neutrale Bedeutung als "Mutti" auf Deutsch. Für "Mutti" und "Vati" findet man auch im Russischen andere Formen mit ähnlicher Bedeutung: мамочка und папочка.

Kinder
In Russland wird normalerweise früher geheiratet. Es ist sehr üblich, dass man mit 23 schon ein Kind (ребёнок) hat. Normalerweise haben russische Familien 1-2 Kinder.

Man sagt: 1 ребёнок [ribjonak] (Singular),
aber mehrere дети [djeti] (Plural).
Brüder und Schwester

Zwar existiert im Russischen das Wort кузин [kusin], aber es wird nicht benutzt, um den Cousin oder die Cousine zu bezeichnen.
Der Cousin wird auch брат [brat] genannt (genauso wie der Bruder)
und die Cousine wird сестра [ssisstra] genannt (genauso wie die Schwester).

Um einen Bruder von einem Cousin und eine Schwester von einer Cousine zu unterscheiden, benutzt man das Wort двоюродный [dwajuradnyj]:

  • Cousin - двоюродный брат
  • Cousine - двоюродная сестра