Ruslanka: Wortschatztrainer Russisch- Deutsch, Deutsch-Russisch geignet für alle Windows, Unix und MAC-Systeme. Die Software kann nicht nur als Wortschatztrainer, sondern auch als Sprachführer, Wortschatzreferenz sowie Übungs- und Quizgenerator eingesetzt werden. Laden Sie die kostenlose Schnupperversion und legen Sie los Ihren aktiven sowie passiven Russisch-Wortschatz zu erweitern.



Im  Büro 


Büro
Obwohl existiert im Russischen das Wort Büro, wird es im Sinne von "Arbeitszimmer" bzw. "Arbeitsplatz" mit dem Wort "офис" übersetzt, z.B.:
  • Я иду в офис. - Ich gehe ins Büro.
  • Я работаю в офисе. - Ich arbeite im Büro.
  • принадлежности для офиса - Bürobedarf

Das Wort "бюро" wird in den Bezeichnungen von folgenden Einrichtungen benutzt:

  • Auskunftsbüro - справочное бюро
  • Fundstelle - бюро находок
  • Bestattungsamt - похоронное бюро
Das Wort бюро wird nicht dekliniert, es bleibt immer unverändert: я иду в бюро, я работаю в бюро usw.

Wiedergaben von "Termin haben"

Das Verb иметь ("haben") wird nur selten gebraucht. Meistens wird es durch eine spezielle Konstruktion ersetzt. Vergleichen Sie:

  • Gegenwart: у меня есть ... (Ich habe, wörtlich: Bei mir ist ...)
  • Vergangenheit: у меня был ... (Ich hatte, wörtlich: Bei mir war ...)
  • Zukunft: у меня будет ... (Ich werde ... haben, wörtlich: Bei mir wird ... sein)

Sollte "haben" in der Bedeutung von "stattfinden" benutzt werden oder der Besitz nicht ein Vorhandensein einer Sache ausdrückt, entfällt in der Regel есть im Präsens. Im Futur und Präteritum wird es beibehalten.

  • У меня встреча.
    Ich habe einen Termin.
    (im Sinne von "der Termin findet statt")
  • У меня была встреча.
    Ich hatte einen Termin.
    (im Präteritum spielen diese Regeln keine Rolle)
  • У меня будет встреча.
    Ich werde einen Termin haben.
    (im Futur spielen diese Regeln keine Rolle)

Genauso: у меня (у нас, у него, у неё, у тебя) собрание, совещание.

Bitte beachten Sie, dass das Wort "Termin" (деловая встреча) nicht so "universell" ist wie im Deutschen. Wenn es nicht um ein Geschäftstreffen geht, dann wird es meistens durch andere Wendungen ausgedrückt, z.B.:
Ich habe Termin beim Arzt. - Мне надо к врачу. oder Я иду к врачу.

Im Büro - Dialog

Lesen Sie den Dialog und lernen Sie, wie wichtige Papiere und Behörden auf Russisch heißen.

Zwei Kolleginen unterhalten sich im Büro:

A1: Здравствуй! Я бы хотела ещё раз поговорить с тобой о заявлении. A1: Hallo! Ich würde gerne noch mal mit Dir über den Antrag reden.
A2: Конечно.
Пойдём ко мне в офис,
документы лежат у меня на столе.
Мы можем тогда вместе заполнить бланки.
Потом ты должна будешь подписаться.
Затем я всё скопирую.
Возьми их с собой на встречу, пожалуйста.
A2: Gerne.
Lass uns in mein Büro gehen,
die Unterlagen liegen bei mir auf dem Schreibtisch.
Die Formulare können wir dann zusammen ausfüllen.
Du müsstest dann unterschreiben.
Danach kopiere ich alles.
Nimm sie dann bitte zum Termin mit.
A1: Ты уже договорилась о встрече в ведомстве по делам иностранцев, (в столе прописки, в банке, в больничной кассе)? A1: Hast Du denn schon einen Termin bei der Ausländerbehörde, (Einwohnermeldeamt, Bank, Krankenkasse) vereinbart?
A2: Да, на прошлой неделе. У нас назначена встреча в понедельник, 25 (двадцать пятого) сентября в три часа дня. Я пойду с тобой туда. Я уже внесла встречу в календарь. A2: Ja, letzte Woche. Wir haben am (z. B. Montag), ... (Datum), um 15:00 Uhr einen Termin dort. Ich begleite Dich dorthin. Den Termin habe ich schon in den Kalender eingetragen.
A1: Точно! Ты же мне послала e-mail. Ещё раз спасибо. Какие (ещё) документы мне надо с собой взять? A1: Stimmt! Du hattest mir eine Mail geschickt. Danke noch mal. Welche Dokumente muss ich (denn außerdem noch) mitnehmen?
A2: Возьми с собой следующие документы:
свой паспорт или копию паспорта,
свидетельство о рождении и перевод, заверенный у нотариуса,
свидетельство о браке,
справку о прописке,
трудовой договор,
договор о найме (квартиры),
водительское удостоверение,
деньги, фотографию, как на паспорт.
По-моему, это всё.
Вот, я составила тебе список.
До встречи.
Позвони мне, если у тебя появятся ещё вопросы.
A2: Nimm bitte folgende Unterlagen mit:
Deinen Pass oder Pass-Kopie,
Geburtsurkunde und die von einem Notar beglaubigte übersetzung,
Heiratsurkunde,
Meldebescheinigung,
Deinen Arbeitsvertrag,
Mietvertrag,
Führerschein,
Geld,
ein Passfoto.
Ich glaube, das war alles.
Hier, ich habe eine Liste für dich zusammengestellt.
Bis dann.
Melde Dich, wenn Du noch Fragen hast.
A1: Ясно, хорошо.
Мне надо тоже торопиться.
У нас сейчас совещание.
До скорого!
A1: Klar, mach ich. Ich muss mich jetzt auch beeilen.
Wir haben jetzt Besprechung.
Bis dann!