<< Zurück zum Inhalt
|
|
ZUM ABENDESSEN EINLADEN |
Можно вас пригласить на ужин?Можно вас пригласить на ужин? -
пригласить на plus Akkusativ - einladen zum
| [moshna wass priglassit' naushyn] |
Darf ich Sie zum Abendessen einladen? |
Спасибо за приглашение.Спасибо за приглашение. -
спасибо за plus Akkusativ - danke für
| [sspassiba sapriglaschenije] |
Danke für die Einladung. |
Приду как только смогу. | [pridu kak tol'ka ssmagu] |
Ich komme sobald ich kann. |
К сожалению, сегодня не могу. | [k ssashaljeniju ssiwodnja nimagu] |
Es tut mir leid, heute kann ich nicht. |
А вот завтра - с удовольствием. | [a wot saftra ssudawol'sstwijem] |
Aber morgen gern. |
|
ABSCHIED VOM GASTGEBER |
Спасибо за приятный вечер.Спасибо за приятный вечер. -
спасибо за plus Akkusativ - danke für
| [sspassiba saprijatnyj wjetschir] |
Danke für den netten Abend. |
Спасибо, что пришли к нам в гости.
| [sspassiba schto prischli k nam
wgossti] |
Danke, dass Sie uns besucht haben. |
К сожалению, мне надо уходить.
| [k ssashaljeniju mnje nada uchadit'] |
Es tut mir leid, aber es ist Zeit für mich zu gehen. |
Нам надо уходить. | [nam nada uchadit'] |
Es ist Zeit für uns zu gehen. |
Я хотел бы с вами попрощаться.Я хотел бы с вами попрощаться. -
попрощаться c plus Instrumental - verabschieden von plus Dativ
| [ja chatjel by sswami papraschtschjaza] |
Ich möchte mich von euch verabschieden. |
Рады снова видеть вас.Рады снова видеть вас. -
auch: Wir freuen uns Sie wieder zu sehen.
| [rady ssnowa widit' wass] |
Wir freuen uns euch wieder zu sehen. |
|