Ballade von dem unbekannten Soldaten

БАЛЛАДА О НЕИЗВЕСТНОМ СОЛДАТЕ


(Михаил Палиевский)

Война ушла, оставила страданья.(Leiden)
Холмы могил и реки вдовьих слёз. (Grabhügel und Ströme von Witwentränen)
Лежит солдат у деревушки дальней, (am entfernten Dörfchen)
В сырой земле, под сенью трёх берёз – (im Schatten von drei Birken)

Носил он имя русское, простое –
Таких имён у нас не перечесть,(Es gibt viele solche Namen)
Любил ходить мальчишкою в ночное (hier: nachts Pferde hüten)
И из костра картофелины есть.

Он лазал по деревьям и по крышам, (kletterte)
Ловил корзинкой глупых пескарей, (Fing mit einem Korb dumme Gründlinge)
Ему хотелось вырасти повыше
И повзрослеть хотелось поскорей.

Он повзрослел и вырос, как хотелось.
Всё, что могла, дала ему страна.
Над Брестом утро вдруг зарделось (Über Brest* kam die Morgenröte.)
И прокатилось страшное: "Война!"
* Brest ist die erste Grenzstadt, die von den Deutschen überfallen wurde.

Заголосили матери и жёны, (schrieen)
Заплакала с испугу детвора.
На фронт ушли полки и батальоны (Regimente)
И он ушёл с любимого двора.

Перед дорогой горсть земли зашила (ein Häufchen Erde)
Ему в холстину по обычью мать, (hier – in ein Leintuch)
Чтобы земля от смерти защитила,
В походах помогла не уставать.

Он мок в болотах, замерзал в канавах, (wurde nass in den Sümpfen, fror in den Gräbern)
Ходил в штыки, с гранатами на танк, (lief Sturm)
Горел в степи, тонул на переправах,(brannte in der Steppe, ging unter beim Übersetzen einer Furt)
Бросался первым в ярости атак.(Lief als erster bei den Attacken)

В затишья час, под гул кружившей "рамы" (Ton)
Домой писал: "Я смерти не боюсь.
Ты не волнуйся, дорогая мама:
Раз обещал, так, значит, я вернусь!"

Но раз в бою у дальней деревушки, (bei einer Schlacht)
Когда уже полроты полегло, (die Hälfte der Kompanie war tot)
Разрывом страшным у лесной опушки (durch eine schreckliche Explosion am Waldrand)
Его свалило, смяло, обожгло. (hier: Er wurde weggefällt, zusammengedrückt, verbrannt)

В дыму и гари солнце заходило. (im Rauch)
В крови солдатской захлебнулся бой. (die Schlacht war versand)
Бесшумной ниткой ночь к земле пришила (mit einem lautlosen Faden angenäht hat)
Шатёр из звёзд над мёртвой головой... (ein Zelt aus Sternen)

Его потом в кустах нашли ребята,
Когда шли лесом поле боронить.(eggen)
Совсем ей не известного солдата
Вся деревушка вышла хоронить. (beerdigen)

Листвой берёз играет мирный ветер.
Букет у обелиска и венок... (am Obelisk ein Blumenstrauß und ein Kranz)
Солдата не спасла земля от смерти,
Но землю он от смерти уберёг. (vom Tod gerettet)

Grab des unbekannten Soldaten - могила неизвестного солдата

S. auch andere Gedichte (mit der Betonung) von M. Palievskij über den 2. Weltkrieg auf der Seite www.russisch-fuer-kinder.de.

Ruslanka: Wortschatztrainer Russisch- Deutsch, Deutsch-Russisch geignet für alle Windows, Unix und MAC-Systeme. Die Software kann nicht nur als Wortschatztrainer, sondern auch als Sprachführer, Wortschatzreferenz sowie Übungs- und Quizgenerator eingesetzt werden. Laden Sie die kostenlose Schnupperversion und legen Sie los Ihren aktiven sowie passiven Russisch-Wortschatz zu erweitern.