Russische Witze


Witze über das Leben in Russland: Verkehrspolizei, Ärzte, Studenten, im Restaurant, im Zug usw.

Korrupte Verkehrspolizei, Ärzte mit gekauften Diplomen, Lehrer und Professoren, die Noten verkaufen, unhöfliche Kellner, verdorbenes Essen in mittelmäßige Restaurants - das ist alles keine Frage der Politik in Russland mehr, sondern das Leben. Die Realität, an die die Einwohner in Russland, Ukraine und anderen GUS-Staaten schon länger gewöhnt sind.

Traurig an diesen Witze ist das die Tatsache, dass sie oft der Realität entsprechen.

Witze über die russische Verkehrspolizei

Der kürzeste Witz über die Verkehrspolizei lautet: "Verkehrspolizist, der kein Geld nimmt" und beschreibt eine der zahlreichen Besonderheiten des Lebens eines gewöhnlichen Russen.

Hintergrundinformationen: In Russland gibt es keine Geräte, die Fahrer fotografieren, die etwas falsch gemacht haben. Es steht Verkehrspolizei auf den Straßen. Sobald das Auto gestoppt wird, wird auch erwartet, dass der Fahrer auf der Stelle bestraft wird. Das Problem kann man auch oft "unter sich" lösen. "Gelegenheit macht Diebe:" Kein Fahrer will seinen Führerschein verlieren, die Verkehrspolizisten, die nicht viel verdienen, wollen dadurch ihre finanzielle Lage verbessern.


Народная мудрость: Добрая половина российских гаишников берет взятки, а злая половина еще и отбирает права.

Volksweisheit: Gut die Hälfte der russischen Verkehrspolizei nimmt Schwarzgeld, die böse Hälfte nimmt auch den Führerschein mit.


www.caricatura.ru


Стоят два гаишника с радаром.
- О, кто-то очень быстро едет!
- Какая скорость?
- Рублей пятьдесят!

Zwei Verkehrspolizei stehen an einer Radarfalle.
- Da fährt jemand zu schnell!
- Wie schnell?
- Etwa 50 Rubel!


Гаишник-отец будит гаишника-сына:
- Сынок, вставай, на работу пора.
- А сколько времени?
- Полседьмого.
- Так ведь рано еще!
- Какой рано, они уже полчаса бесплатно ездят!

Der Vater, ein Verkehrspolizist, weckt seinen Sohn, ebenfalls Verkehrspolizist:
- Mein Sohn! Steh auf, es ist Zeit zu arbeiten.
- Und wie spät ist es?
- Halb sieben.
- Es ist doch so früh!
- Die Leute fahren schon halbe Stunde kostenlos!


Интервью с российским бизнесменом.
Корреспондент:
- Скажите, что вы думаете о сотрудниках ГИБДД?
Бизнесмен:
- Бандиты однозначно. Ничего не делают, полный бардак на улицах, водителей грабят при каждом удобном случае.
Корреспондент:
- Да, мнение нелицеприятное, прямо скажем. А что вы думаете о российских таможениках?
Бизнесмен:
- М-да, я думаю, насчет ГАИшников погорячился. Нормальные в общем-то ребята, вежливые, лишнего не возьмут.

Interview mit einem russischen Geschäftsmann:
- Was denken Sie über die russische Verkehrspolizei?
- Banditen! Tun nichts, auf der Straße komplettes Chaos, nehmen Geld von den Fahrern ohne wirklichen Grund.
- Ja, keine gute Meinung. Aber was denken Sie über die russischen Zollbeamten?
- Hm.. Ich denke, ich habe übertrieben, was die russische Verkehrspolizei betrifft: coole Jungen, höflich, nehmen nicht mehr als sonst...


Два автомобилиста: - Вчера купил себе новый антирадар.
- Ну и как?
- Да не посмотрел, что выпущен по лицензии ГИБДД...
- И что?!
- Теперь он за триста метров до гаишника начинает канючить: "Доставай деньги, доставай деньги!.."

Zwei Autofahrer:
- Gestern habe ich mir einen neuen Antiradar gekauft.
- Und?
- Ich habe aber nicht gesehen, dass er nach Vorgaben der Verkehrspolizei erstellt wurde.
- Na und?
- Jetzt meldet er jedes Mal, wenn noch 300 Meter bis zur Verkehrspolizei bleiben: "Hol dein Geld raus! Hol dein Geld...."

Russische Witze über Studenten

Два студента после экзамена разговаривают:
- Ну что, на сколько сдал?
- На тройку. Сначала хотел на пятерку сдать, а потом решил - сдам лучше на тройку, а на остальные деньги пива куплю.

Zwei Studenten unterhalten sich nach der Prüfung:
- Und, wie hast du deine Prüfung bestanden?
- Befriedigend. Am Anfang wollte ich sie mit "Sehr gut" bestehen, aber danach habe ich gedacht, besser mit "Befriedigend" und für den Rest des Geldes kaufe ich mir lieber Bier.

Witze über Ärzte:

Официант лежит в операционной, истекает кровью. В операционную заходит врач.
- Доктор, помогите, я умираю...
- Этот столик не обслуживается!

Der Kellner liegt auf dem Operationtisch, blutet ganz stark. Der Arzt kommt rein:
- Doktor, helfen Sie mir!
- Dieser Tisch wird heute nicht bedient.


- Доктор, не знаю, как выразить вам мою благодарность!
- С тех пор, как человечество придумало деньги, это перестало быть проблемой...

- Doktor! Ich weiß nicht, wie ich Ihnen danken soll!
- Seitdem sich die Menschheit das Geld ausgedacht hat, ist es kein Problem mehr.


- Доктор, мой муж очень болен. Что делать?
- Прежде всего надо поставить диагноз. Разденьтесь и покажите, где у него болит.

- Doktor. Mein Mann ist sehr krank. Was kann ich tun?
- Zuerst muss man eine Diagnose ermitteln. Ziehen Sie sich aus und zeigen sie mir, wo er Schmerzen hat.

Aus dem Geschäftsleben

- Говорят, что ты выдал дочь за своего бухгалтера?
- Да.
- Но ты же сам говорил, что он тебя обворовывает!
- А я и сейчас говорю. Но теперь мои деньги он будет отдавать моей дочери.

- Ich hörte du hast deine Tochter mit deinem Buchhalter vermählt.
- Das stimmt.
- Du sagtest aber, dass er dich bestiehlt.
- Ich sage das immer noch. Nur nun wird er mein Geld meiner Tochter abgeben.


Разговаривают два сотрудника:
- Знаешь, наш бухгалтер - обманщик! Но очень справедливый человек.
- Как это может быть?
- Он обманывает всех без исключения!

Zwei Kollegen unterhalten sich:
- Weißt du, unser Buchhalter ist ein Betrüger. Aber ein fairer Mensch.
- Wie kann es sein?
- Er betrügt alle ohne Ausnahme.

Im Restaurant

- Алло, это ресторан?
- Да, здравствуйте.
- Мы хотели бы у вас заказать столик на 7 часов.
- Хорошо. Стулья заказывать будете?

- Hallo, ist da das Restaurant?
- Ja, hallo.
- Wir würden gernen einen Tisch für 7 Uhr bestellen.
- Ok, was ist mit den Stühlen?


Посетитель:
- Что за ресторан! Телятины нет, устриц нет, оливок нет! Принесите мне пальто!
Официант:
- К сожалению, вашего пальто тоже нет.

Besucher:
- Was für ein Restaurant ist das? Kein Fleisch! Kein Hummer! Keine Oliven! Bringen Sie mir meinen Mantel.
Der Kellner:
- Entschuldigen Sie, es gibt aber Ihren Mantel auch nicht mehr.


- Официант! У меня в супе муха!
- Не волнуйтесь, паук на хлебе её обязательно поймает!

- Kellner! Ich habe eine Fliege in der Suppe!
- Das macht nichts. Die Spinne auf dem Brot wird sie bestimmt fangen.



Официант с подносом подходит к клиенту ресторана:
- Кофе? Чай?
Клиент:
- Пожалуй, кофе.
Официант:
- А вот и не угадали - чай!..

Der Kellner kommt zum Kunden:
- Kaffee? Tee?
- Kaffee, denke ich.
Der Kellner:
- Falsch geraten - Tee!

Im Zug

Поезд. В каждое купе с вежливой улыбкой заглядывает проводницаи спрашивает:
- Иностранцы есть?
- Нет!
Оказывается во всем вагоне иностранцев нет. Она выходит в коридор и кричит:
- Вася, вырубай кондиционер! Тут одни наши!

Im Zug. In jedes Abteil schaut eine Schaffnerin mit einem netten Lächeln und fragt:
- Gibt's hier Ausländer?
- Nein.
Sie findet keine Ausländer im Zug und sagt:
- Wasja! Die Klimaanlage kann ausgeschaltet werden. Es fahren nur Landsleute mit.



- Проводник! Безобразие! Что у вас за поезд - только в него вошел, как у меня украли чемодан!
- Ничего удивительного, наш поезд - скорый!

- Schaffner! Was soll das! Was für einen Zug haben Sie hier - ich bin gerade eingestiegen, als mein Koffer schon gestohlen wurde.
- Kein Wunder. Es ist ein Schnellzug.

Russische Witze - s. weiter in unserer Reihe

In den nächsten Artikeln finden Sie Beispiele der russischen Witze auf Russisch und Deutsch mit Erklärungen, die wir für Sie gesammelt haben:

Allgemeine Hintergrundinformationen zum Thema s. unter "Phänomen der russischen Witze".

Unsere Buchempfehlungen:
Fettnäpfchenführer Russland: Was sucht der Hering unterm Pelzmantel
Ein sehr guter Tipp für diejenigen ist, die nach Russland reisen (privat oder geschäftlich) und mögliche Missverständnisse vermeiden wollen, oder die schon in Russland waren und die dort erlebten Erfahrungen und vielleicht gemachten Fehler verstehen wollen. Dieses Buch ermöglicht es ihnen, einen Teil der geheimnisvollen russischen Seele zu entdecken.
KulturSchock Russland
Zur Überwindung eines Kulturschocks bedarf es eines tieferen Verständnisses von Land und Leuten, als herkömmliche Reiseführer vermitteln können. Dieses Verständnis möchten die Bücher der Reihe Kulturschock dem Leser nahebringen.

Ruslanka: Wortschatztrainer Russisch- Deutsch, Deutsch-Russisch geignet für alle Windows, Unix und MAC-Systeme. Die Software kann nicht nur als Wortschatztrainer, sondern auch als Sprachführer, Wortschatzreferenz sowie Übungs- und Quizgenerator eingesetzt werden. Laden Sie die kostenlose Schnupperversion und legen Sie los Ihren aktiven sowie passiven Russisch-Wortschatz zu erweitern.