Witze basierend auf Figuren aus der Geschichte oder Literatur: Rshewski, Tschapajew, Stierlitz, Lenin

Einige Hauptfiguren (Leutnant Rshewski aus dem 19. Jh, Tschapajew vom Anfang des 20 Jh., Stierlitz aus Zeiten des zweiten Weltkriegs) widerstehen schon seit längerem dem Zahn der Zeit und werden vermutlich in Russland auch in mehreren Jahrhunderten noch immer beliebt sein.

Im Folgenden finden Sie eine übersicht der Hauptfiguren russischer Witze mit Hintergrundinformationen und Beispielen.

Hauptthemen und Hauptfiguren der russischen Witze

Witze über Leutnant Rshewski, russischer Aristokrat aus dem 19. Jahrhundert, oft mit sexuellem Hintergrund und frivolem Inhalt, der nicht für Kinder unter 16 geeignet ist. Häufige Nebenfiguren (entlehnt aus dem Werk von Leo Tolstoi "Krieg und Frieden"): Natascha Rostowa, Pier Besuchow und Graf Bolonski.


- Поручик, Что это все о бабах, да о бабах. Давайте например о музыке, о музыкальных инструментах...
- Да, да, о музыке. Я тут недавно имел одну на рояле, чертовски скользкий инструмент!

- Leutnant Rshewski, warum reden wir immer wieder über Frauen, Frauen, Frauen. Lassen Sie uns z.B. über Musik oder Musikinstrumente reden.
- Ja, ja, über Musik. Ich habe neulich mit einer Frau auf dem Klavier Sex gehabt. Sehr glattes Musikinstrument!


Auf dem Bild: Der Rzhevski-Denkmal in der Ukraine.

Witze über Wasilij Iwanowitsch Tschapajew, Pet'ka und Anka.

Hintergrundinformationen: Tschapajew (im Russischen Чапаев) war ein realer russischer Kommandeur der Roten Armee während des Russischen Bürgerkrieges. 1923 schrieb der russische Schriftsteller Furmanow, ein ehemaliger Kommissar in der Division Tschapajews, einen Roman über Tschapajew mit gleichem Namen. Später wurde nach der Vorlage des Romans der Film Tschapajew gedreht, der in der UdSSR große Popularität erlangte. Das hat wahrscheinlich auch dazu beigetragen, warum ausgerechnet Tschapaew eine Figur in Witzen und Anekdoten geworden ist. Sein Helfer Petka (Петька) und eine Frau namens Anka (Анка) sind oft Nebenfiguren dieser Witze.

Der Film "Tschapajew"
Tschapajew im Film
Original Bild von Tschapajew

In Witzen über Tschapajew lacht man oft über Ignoranz und amoralisches Benehmen.


Чапаев Петьке:
- Ты, Петька, не смотри, что я твой командир - ты не стесняйся! Я сижу чай пью - и ты заходи чай пей ! Я сижу водку пью, шашлыком закусываю - и ты заходи чай пей!

Tschapajew sagt Petka:
- Du, Petka, sei nicht schüchtern, auch wenn ich dein Befehlshaber bin. Ich trinke Tee - komm rein und trinke Tee mit. Ich trinke Wodka und esse Schaschlik - komm rein und trinke Tee mit.



- Ну и грязные же у тебя ноги, Василий Иваныч, даже грязней моих!
- Да ведь я, Петька, постарше тебя-то буду...

- Du hast schmutzige Füße, Wasilij Iwanowitsch! Viel schmutziger, als meine.
- Na ja, Petka, ich bin ja auch viel älter als du!


Eine Seite über Tschapajew mit weiteren Witzen finden Sie hier chapai.narod.ru

Witze über Stierlitz

Hintergrundinformationen: Max Otto von Stierlitz (im russischen: Штирлиц) ist der heroische Protagonist einer russischen Bücher-Reihe, die von Julian Semjonow geschrieben wurde, und einer sowjetischen Fernsehserie der 1970er-Jahre (Siebzehn Augenblicke des Frühlings). Thematisch sind die Abenteuer von Stierlitz an die Nazi-Zeit und teilweise den Kalten Krieg angelehnt. Die Verfilmung (1973) (Originaltitel: "Семнадцать мгновений весны") macht den Hauptdarsteller Wjatscheslaw Tichonow für viele Russen unsterblich.

Geheimagent Stierlitz im Film
Stierlitz und Müller im Film

Der Mehrteiler "Siebzehn Augenblicke des Frühlings" war derart erfolgreich in der UdSSR, dass er sofort als Quelle für russische Witze herhalten musste. Die meisten dieser Witze parodieren die Erzählerstimme des Schauspielers Jefim Kopeljan. Viele dieser Witze bauen auf Wortspielen auf. Deswegen sind diese Witze sehr schwierig zu übersetzen:


Штирлиц шёл по Цветочной улице. Вдруг поднял глаза. Это были глаза профессора Плейшнера.

Stierlitz ging die Blumenstraße entlang. Plötzlich hob er die Augen. Das waren die Augen von Professor Pleischner.


Штирлиц долго смотрел в одну точку. Потом перевел взгляд и посмотрел на другую. "Двоеточие!" - догадался Штирлиц.

Stierlitz schaute sehr lang auf den Punkt. Dann warf er seinen Blick auf den anderen Punkt. "Doppelpunkt!"- hat er erraten.


Штирлиц зашел в туалет, вытащил карандаш и написал на стене: "Мюллер - скотина". "Первая надпись, сделанная советским солдатом в Рейхстаге", подумал Штирлиц.

Stierlitz ging in die Toilette und schrieb auf die Wände: "Müller ist Schwein!". "Die erste Unterschrift im Reichstag, die von einem sowjetischen Soldaten gemacht wurde", dachte Stierlitz.


Решил как-то Штирлиц 1-ого апреля разыграть Мюллера, подходит к нему и говорит:
- А знаете ли вы, Мюллер, что я русский разведчик?
- Нет, не знаю, - в свою очередь разыграл Мюллер Штирлица.

Stierlitz wollte einen Aprilscherz machen. Da kommt er zu Müller und sagt:
- Wussten Sie, Müller, dass ich ein russischer Geheimagent bin?
- Nein, wusste ich nicht - scherzte Müller zurück.


Штирлиц любил слушать камерную музыку. Но музыка в камеру не проникала.

Stierlitz mochte die Kammermusik. Die Musik konnte man aber in der Kammer nicht hören.


Штирлиц пришел на встречу со связным в знакомый бар и заказал 100 грамм водки.
- Водка у нас кончилась еще два дня назад, - извинился бармен.
- Ну, тогда 100 грамм коньячку.
- Коньячок у нас кончился вчера, - огорченно сказал бармен.
- Ну, а пиво-то есть? - спросил Штирлиц.
- Увы, закончилось сегодня утром, - сказал бармен.
"Значит, связной уже здесь", - подумал Штирлиц...

Stielitz wollte sich mit dem Verbindungsmann in einer Bar treffen. Da kommt er in die Bar rein und sagt:
- 100 Gramm Wodka!
- Es gibt seit 2 Tagen keinen Wodka mehr, sagt der Kellner.
- Dann 1 Glas Kognak!
- Seit gestern ist aller Kognak getrunken.
- Dann Bier vielleicht?
- Das wurde heute Morgen alle.
"Ok, dann ist der Verbindungsmann schon hier", dachte Stierlitz.

Witze über Lenin.

Diese Witze könnte man bei den politischen Witzen einordnen. In den heutigen Witzen ist aber die Figur Lenins, so wie auch die oben genannten Figuren, ein besonderer Teil der Volkswitze geworden. Die Witze basieren häufig auf Losungen, die in den 20er Jahren des 20 Jh. in der Sowjetunion entstanden sind und über 70 Jahre, meistens durch Filme, in den Köpfen der Bevölkerung durch Propaganda verankert wurden.

Ленин великий нам путь озарил!
Lenin hat uns den richtigen Weg gezeigt! (aus dem Lied)
Учиться, учиться и еще раз учиться.
Lernen, lernen und noch mal lernen! (Zitat, Lenin)
Новых успехов, товарищи!
Neue Erfolge, Genossen! (Agitationsplakat)


К юбилею Ленина местная мебельная фабрика приступила к изготовлению трехспальной кровати "Ленин всегда с нами".

Zum Lenin Jubiläum hat die Möbelfabrik ein Bett für drei Personen herausgebracht: "Lenin ist immer bei uns".


Zum Zitat von Lenin, die in vielen russischen Schulen immer noch auf den Schildern zu finden ist: "Учиться, учиться и учиться!" В. И. Ленин.
"Lernen, lernen und noch mal lernen!" W. I. Lenin (S. Bild oben)

Ленин сказал жене, что пошёл к любовнице. Любовнице, что пошёл к жене, а сам на чердак учиться, учиться и учиться.

Lenin sagte seiner Frau, dass er zur Liebhaberin geht. Der Liebhaberin sagte er, dass er zu seiner Frau geht. Selber versteckt er sich auf dem Dachboden um zu lernen, lernen und noch mal lernen.


- Владимир Ильич! К Вам ходаки.
- Что несут?
- Свежую рыбку.
- Сколько идут?
- Две недели.
- Детям, всё детям!

- Genosse Lenin. Pilger wollen Sie besuchen.
- Was bringen Sie mit?
- Frische Fische.
- Wie lange sind sie schon unterwegs?
- Zwei Wochen.
- Für Kinder. Alles für Kinder!


Почему Ленин в 52 года был "дедушкой Лениным", а Путин "молодой энергичный лидер"?!

Warum war Lenin mit 52 Jahren "Opa Lenin" und Putin ist ein junger energischer Führer?!

Russische Witze - s. weiter in unserer Reihe

In den nächsten Artikeln finden Sie Beispiele der russischen Witze auf Russisch und Deutsch mit Erklärungen, die wir für Sie gesammelt haben:

Allgemeine Hintergrundinformationen zum Thema s. unter "Phänomen der russischen Witze".

Ruslanka: Wortschatztrainer Russisch- Deutsch, Deutsch-Russisch geignet für alle Windows, Unix und MAC-Systeme. Die Software kann nicht nur als Wortschatztrainer, sondern auch als Sprachführer, Wortschatzreferenz sowie Übungs- und Quizgenerator eingesetzt werden. Laden Sie die kostenlose Schnupperversion und legen Sie los Ihren aktiven sowie passiven Russisch-Wortschatz zu erweitern.