Kosenamen sind eine russische Spezialität


Wie reagiert die russische Frau, wenn Sie sie Schatz nennen? Und mit welchen Namen wäre es am besten, jemanden anzusprechen?
Die russischen Vornamen sind sehr verwirrend. Eine Frau stellt sich vor als Maria und dann stellen Sie fest, dass sie auf die Rufnamen: "Maschenka, Manja und Mussja" reagiert. Hat sie Ihnen einen falschen Namen genannt? Lesen Sie diesen Artikel weiter und Sie werden dann alles verstehen.
Generell, die Russen mögen ALLES verniedlichen.
Als Kinder lernen die Russen keine Wörter wie: кот и мышь [kot i mysch] (Katze und Maus), sondern котик и мышка [kotik i myschka] (Kätzchen und Mäuschen). Statt нос [noss] und глаза [glasa] (Nase und Augen) - носик [nossik] und глазки [glasski] (Näschen und Äugelchen).
Wanjetschka und Manjetschka
Die verniedlichten Namensformen werden nicht nur für Kinder verwendet.
Nennt man sich beim Vornamen, so wird selten der volle Name verwendet, sogar wenn man sich siezt. Jede Natalja ist Natascha, Iwan ist Wanja, gar Wanjuscha oder Wanjetschka und Maria ist Mascha, Maschenka, Marussja, Mussja und Manjetschka.

Für welchen Vornamen soll man sich dann entscheiden? Wenn Sie die Person nicht gut kennen, am besten für den, mit dem man sich selbst vorgestellt hat. In diesem Fall machen Sie keinen Fehler. Wenn Sie aber mit dem Namen auch noch ihre Zärtlichkeit ausdrücken möchten, dann sollten Sie schon wissen, wie solche Verkleinerungswörter gebildet werden.

"Wanjachen und Maschalein"
Meistens (aber nicht immer) werden die Kosenamen von Verkleinerungsformen gebildet.
Wie auch bei allen Substantiven werden die bestimmten Suffixe angefügt. Diese entsprechen den deutschen Nachsilben "-chen" und "-lein". Am Ende der Artikel finden Sie diese Suffixe mit den entsprechenden Beispielen. Für die Namen können Sie auch unser Vornamentool benutzten.
Kätzchen, Fischchen und Schwälbchen
...sind die meistgebräuchlichsten Tierbezeichnungen für eine Person als Kosename.
  • ласточка [lasstatschka] (die Schwalbe) :
    Das Wort ласточка hat sogar auf Russisch nur die Verkleinerungsform!
  • Das Kätzchen wird in allen möglichen Varianten verwendet
    котёнок [katjonak], котик [kotik], котёночек [katjonatschik] , кошечка [koschytschka], auch киска [kisska] (die letzten zwei Formen sind nur für die Frauen).
  • Das Häschen (kleiner Hase) зайчик [sajtschik]- manchmal hört man auch: зайчонок [sajtschjonak]
  • Рыбка [rybka] (auch рыбочка [rybathscka] und рыбонька [ryban'ka]) kommt vom Fisch (рыба - [ryba]).
Sonne, aber kein Sonnenschein.
Wenn generell eine Tendenz zum Verniedlichen besteht, ist wirklich schwierig zu sagen, welcher Kosename meistverbreitet ist. Hier sind nur ein paar sehr häufige Beispiele:
  • Солнышко - [ssolnyschka]  - "Das Sonnchen" (vergleichbar mit dem deutschem Ausdruck: "Sonnenschein", aber "Sonnenschein" werden die Russen nicht genannt)
  • Лапочка [lapatschka] (oder auch лапушка [lapuschka] und лапонька [lapan'ka]) - das Wort, das man nicht wörtlich in diesem Zusammenhang verstehen darf - (Verkleinerungsform vom лапа [lapa] - eine Pfote)
Mit dem Wort "Schatz" werden aber die Russen nicht zärtlich genannt.
"Baby a la Russisch"
Die Wörter grammatikalisch zu verkleinern reicht anscheinend nicht, doch die Russen haben sich für die Kosenamen "малыш - [malysch] und малышка - [malyschka]" entschieden. Diese Wörter stehen für das russische Wort "baby" ([malyschka]- weiblich) und entsprechend dem englischen Baby  werden sie auch unter Erwachsenen als Kosenamen benutzt.
Es gibt noch пупсик [pupssik] - so heißt eigentlich eine kleine, etwas dickere Puppe (der Babypuppe ähnlich) für Kinder. So werden auch die kleinen Kinder selbst zärtlich genannt. Unter Erwachsenen wird es auch benutzt, ab er entweder unter vier Augen, oder um jemanden zu verärgern.
Seien Sie aber nicht familiär!

Die oben genannten Kosebezeichnungen, kann man sogar von unbekannten Personen als Anrede hören. Es klingt sehr familiär und kann viele Frauen beleidigen und sehr verärgern.
Manchmal sprechen Chefs ihre Mitarbeiter in verniedlichter Namensform an, was auch reichlich familiär klingt.

Weitere Erläuterungen und Beispiele
Zum Schluss finden Sie noch Wörter zum Thema "Kosenamen und Liebe" Weitere Informationen zu diesem Thema, die für Sie auch interessant sein kann:
  • Viele interessante Artikel über Kosenamen bzw. Spitznamen und Beispiele finden Sie auf der Seite http://kosenamen-verzeichnis.de
  • Koseformen von Eigennamen, wie Сашенька, Ирочка usw. im Vornamesuchetool
  • Wortbildung der zärtlichen Einstellungen und Verkleinerung im Russischen, finden Sie in der Rubrik "Leseecke" als Erläuterungen zum Kinderlied "Antoschka".
  • Wortschatz zum Thema "Mit Liebe gesagt" in der Rubrik "Erste Wörter" mit Audio-Beispielen
  • Liebesgrüße (auch zum Valentinstag) im Gedichtsform zum Lesen und Verschicken stehen in der Rubrik "Leseecke" bereit.
  • Ein Liebesbrief können Sie auch mit dem Brief-Assistent erstellen auch ohne Russischkenntnisse.
Unsere Buchempfehlung:
Russische Frauen: Innen- und Außenansichten TIPP!
Das Buch, auf das deutsche Leser schon lange gewartet haben, bietet Antworten auf typische Fragen, die man im Zusammenhang mit russischen Frauen hierzulande hat. Wollen alle Russinnen wirklich ins Ausland heiraten? Warum sind Russinnen so stark geschminkt? Was spielen sie eigentlich für eine Rolle im postsozialistischen Russland? Und wie vermeidet man ein Fettnäpfchen im Umgang mit einer russischen Frau? Ob Sie mit einer russischen Geschäftsfrau verhandeln müssen, in eine Russin verliebt oder sogar mit einer verheiratet sind, dieses Buch ist ein echter Tipp für alle, die mit russischen Frauen privat oder geschäftlich zu tun haben. Aber auch Soziologen oder Feministinnen kommen beim Lesen dieses unterhaltsamen Buches auf ihre Kosten.
Liebe ohne Grenze

Wenn Sie wirklich eine Frau aus dem Osten kennenlernen wollen (oder schon dabei sind), oder wollen Sie einfach mehr über die Mentalität der russischen Frauen erfahren, dann ist dieses Buch für Sie! Lesen Sie einen Erfahrungsbericht aus erster Hand mit

  • einer ausführlichen Analyse der Situation deutscher Männer und russischer Frauen
  • ausführlichen Handlungs-Anleitungen, die Ihnen zeigen, wie Sie vorgehen können
  • allen Tipps und Workarounds für den Umgang mit Behörden

Sparen Sie sich und Ihrer Freundin eine Menge Zeit und Nerven, indem Sie sich vorab über die Spielregeln informieren!


Zurück zu Themen Wortschatz Textanfang


Zum Schluss noch Wörter zum Thema "Kosenamen und Liebe"


Auf Russisch Einfache Aussprache Erklärung
Я тебя люблю.[ja tibja ljublju]Ich liebe dich.
ты мне очень нравишься[ty mnje otschin' nrawischssja]du gefällst mir sehr
я люблю тебя[ja ljublju tibja]ich liebe dich
я очень люблю тебя[ja otschin' ljublju tibja]ich liebe dich sehr
я люблю тебя больше всего на свете[ja ljublju tibja bol'schy wssiwo nasswjetje]ich liebe dich über alles auf der Welt
я тебя обожаю[ja tibja abashaju]ich liebe dich über alles
С любовью.[ss ljubow'ju]Mit Liebe.
если бы ты только знал, как ...[ssli by ty tol'ka snal, kak]wenn du nur wüsstest, wie ...
(an einer Frau: если бы ты только знала, как)
ты мне очень важен[ty mnje otschin' washyn]du bist mir sehr wichtig
(an einer Frau: ты мне очень важна)
ты мне очень нужен[ty mnje otschin' nushyn]ich brauche dich sehr
(an einer Frau: ты мне очень нужна)
я не хочу тебя терять[ja nichatschju tibja tirjat']ich will dich nie verlieren.
я хочу быть с тобой[ja chatschju byt' sstaboj]ich will bei dir sein
я скучаю по тебе[ja sskutschjaju patibje]ich habe Sehnsucht nach dir
мне тебя не хватает[mnje tibja nichwatait]ich vermisse dich
мне тебя не хватало[mnje tibja nichwatala]ich habe dich vermisst
мне будет тебя не хватать[mnje budit tibja nichwatat']ich werde dich vermissen
всё время думаю только о тебе[fssjo wrjemja dumaju tol'ka a tibje]ich denke immer nur an dich die ganze Zeit
я всегда о тебе мечтал[ja fssigda a tibje mitschtal]ich habe immer von dir geträumt
(eine Frau sagt: мечтала)
Целую и...[Zyluju i...]Ich küsse dich
целую[zyluju]ich küsse dich (Küsse)
крепко целую[krjepka zyluju]ich küsse dich ganz doll
много раз целую тебя[mnoga rass zyluju tibja]viele Küsse an dich
обнимаю тебя[abnimaju tibja]ich umarme dich
Noch mehr Romantik (Mann an einer Frau)
ты вскружила мне голову[ty fsskushyla mnje golawu]du hast mir den Kopf verdreht
ты украла моё сердце[ty ukrala majo ssjerze]du hast mein Herz gestohlen
я люблю, когда ты смеёшься[ja ljublju kagda tyssmijoschssja]ich liebe es, wenn du lachst
хочу прижаться к тебе[chatschju prishaza k tibje]ich will mich so gern an dich festdrücken
ты мне нужна как воздух[ty mnje nushna kak wosduch]ich brauche dich, wie die Luft zum Atmen
ты моя жизнь[ty maja shysn']du bist mein Leben
Интимные отношения[intimnyi atnaschenija]Intime Beziehungen
c нежностью[ssnjeshnast'ju]mit Zärtlichkeit
нежный[njeshnyj]zärtlich
заниматься любовью[sanimaza ljubow'ju]intim werden, mit jemandem schlafen
эротично[yratitschna]erotisch (wie?)
сексуальный[ssikssual'nyj]sexuell
желать[shylat']begehren
ласкать[lasskat']liebkosen
гладить[gladit']streicheln
страстно[sstrassna]leidenschaftlich (wie?)
пылкий[pylkij]leidenschaftlich
я хочу тебя[ja chatschju tibja]ich will dich.
приставать к кому-то[prisstawat' kkamuta]jemanden anmachen
ухаживать за кем-то[uchashywat' sa kjemta]den Hof jemandem machen

Ruslanka: Wortschatztrainer Russisch- Deutsch, Deutsch-Russisch geignet für alle Windows, Unix und MAC-Systeme. Die Software kann nicht nur als Wortschatztrainer, sondern auch als Sprachführer, Wortschatzreferenz sowie Übungs- und Quizgenerator eingesetzt werden. Laden Sie die kostenlose Schnupperversion und legen Sie los Ihren aktiven sowie passiven Russisch-Wortschatz zu erweitern.