Betreff:: футболист

Gefragt von hm am 06.04.2017 16:46

Verrat!
— Да, пожалуйста, смотри сколько хочешь…
Всё равно ничего не забьют.
Ja, bitte, schau soviel Du willst...
Trotzdem fällt kein Tor.
Oder wie sollte man den zweiten Satz übersetzen?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 06.04.2017 

ja, richtig.
trotzdem --> sowieso ???

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 06.04.2017 

Könnte man auch sagen, ist vielleicht sogar besser.
Hat ja mit wörtlicher Übersetzung nicht viel zu tun, aber der Sinn ist schon so. Der ganze Witz ist auch von "Julias Website" !
Danke für die Bestätigung,
hm

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    2+5=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen