Betreff:: крем для и от

Gefragt von hm am 09.02.2017 22:35

Die Cremes im Wort des Tages sind alle für etwas gut (Haut/Hand usw.). Для ist da schon richtig, Ich kann mich aber an frühere Lektionen erinnern, wo Cremes auch mit "от" beschrieben wurden. Ich glaube, es war Sonnenschutzcreme. "От" hier, weil es gegen etwas helfen soll (Sonnenbrand)?
Erst recht stutzig wurde ich bei таблетки от головной боли, da es für mich "von" bedeutet. Tabletten von Kopfschmerzen zu bekommen ist aber immer noch besser als Kopfschmerzen von den Tabletten zu bekommen!! :-)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 10.02.2017 

>> "От" hier, weil es gegen etwas helfen soll (Sonnenbrand)?
Ja! "От" bedeutet hier "gegen" (против) und so kann man auch sagen. Umgangssprachlich - таблетки от головы/живота :)

Лучшее средство от перхоти - это гильотина!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 10.02.2017 

Sonnenschutzcreme - (защитный) крем от солнца
таблетки от головы - Das konnte ich in meiner Kindheit nie verstehen :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 10.02.2017 

Ich danke euch beiden!
Die Guillotine hilft wohl wirklich gegen lästige Kopfschmerzen. :-)
"таблетки от головы" (бросить?),naja, zum Glück ist nun deine Kindheit auch schon ein Weilchen vorbei, liebe Jule.
Habe bei der Recherche etwas Interessantes gefunden. Ich kopiere mal: от предл. в начало
общ. aus n; für n; gegen n; hinter n (при обозначении отставания); unter m (о причине); von n (во временном значении); vor (о причине); von ... aus; von ... her
Ja, da ist für mich guter Rat teuer. Der Apotheker kann sich vielleicht zusammenreimen, ob sein Medikament für oder gegen eine Krankheit sein soll. Aber der russische Wähler, der от Путина ist, ist der nun dafür oder dagegen??? :-)
Liebe Grüße,
hm

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 10.02.2017 

Избиратель от Путина gibt es nicht, nur избиратель Путина und der ist bestimmt dafür.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 10.02.2017 

Creme, Apotheke und Verständigungsprobleme

Kurz nach dem Krieg, als die Engländer als Besatzungsmacht noch überall
herumliefen, verlangt ein Engländer in der Drogerie eine Dose Nivea.
Der Drogist legt die Dose auf den Tresen: "Fünfundvierzig."
Der Engländer: "forty-five?"
Der Drogist: "Ja, dafür können Sie es auch benutzen."

kleiner Hinweis: "forty-five" hört sich ein bisschen nach "für die Pfeife" an.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 10.02.2017 

Oha,
Спасибо за великолепный анекдот. Das könnte mir auch passieren, da ich vom Englischen keine Ahnung habe, nur was man so aufschnappt.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    4+1=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen