Betreff:: Holde deutsche Zeichensetzung

Gefragt von Petra am 13.07.2016 20:48

1)_Общеизвестно: немецкоязычная пунктуация проста, как бумага. И это заявление приобретает тем бо́льшую силу, чем к большему сравнению взываем мы её – с русской пунктуацией. И действительно, кто хоть сколько-нибудь ориентируется в русской пунктуации, в немецкой – как рыба. Это моё мнение. И тем не менее представляет определённый интерес полный свод правил по данному вопросу, желательно с разъяснениями и примерами. Ибо если немецкоязычные нормы – в большинстве своём находят отражение в русском языке и не составляет особого труда уяснить немецкий текст, то обратное далеко и далеко не действительно и вызывает затруднения при русско-немецком переводе, поиске аналогичных средств в немецком языке.
__Свод, разумеется, правил дореформенных, потому как, не зная старого, нельзя понять нового, а впрочем, в большей степени из моего нежелания нарушать ту элегантную стройность немецкой пунктуации, представление о которой сложилось у меня в начале изучения языка.

2)_А вот тут неминуемо встаёт встречный вопрос. Как вы, изучающие русский язык, справляетесь с этим «монстром» под названием Пунктуация? Ведь, тесно завязанная на синтаксисе, а следовательно, и на понимании, ощущении языка, она представляет известную трудность на всех этапах его изучения, начиная с 1-го класса и заканчивая неязыковыми вузами. Известную трудность для нас, нас же самих. Едва ли не половина всех затруднений на письме приходится именно на синтаксис и пунктуацию. Замечателен тот факт, что как минимум девяносто процентов взрослого населения не в состоянии хотя бы на четвёрку (а это, как мы помним, не более двух ошибок) графически оформить хоть сколько-нибудь значительный ими же составленный текст. И это по моим самым оптимистичным оценкам. И сама я не могу с полной уверенностью исключить себя из этой группы, хотя дам фору многим: авось что-нибудь да всплывёт; и ведь всплывает.
__И дело, конечно, в великой тонкости и сложности проблемы. Ситуация обременяется ещё и тем, что нормы пунктуации русского языка – и я считаю, это правильно – отчасти носят прецедентный характер. Часто мы опираемся на субъективное (насколько точным оно оказывается!) воззрение великих мастеров слова, как правило, Золотого века русской литературы, получивших замечательное образование и осознанно преломляющих общепринятые нормы для достижения предельной выразительности или даже их создающих, – считая эти «преломления» или «прецеденты» допустимыми. Чего только стоят «авторские знаки» чуть не на каждом шагу! А взять, к примеру, Достоевского: к его бесчисленным попраниям пунктуационных правил отношение у нас не только терпимое, но, хотя и не вознося это в ранг литературной нормы, мы считаем их интереснейшим феноменом и приводим в конце чуть ли не каждого изданного тома рассуждение на этот счёт.
__Однако сложность, конечно, сложностью, а вместе с тем без должного умения владеть плодами этой науки подчас нельзя понять смысл высказывания во всей его полноте, а порой и вовсе смысл целиком. Посмотрите сами:

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Petra am 13.07.2016 

Я люблю тебя, так же как и собаку – Ich liebe dich und den Hund auch, то есть, равно как неоспорим факт моей любви к тебе, так же неоспорим факт любви к собаке;

Я люблю тебя так же, как и собаку – Ich liebe dich gerade so wie den Hund, комментарии излишни.

__Впрочем, полагаю, eine russische Dame не захочет получить в свой адрес ни одно из этих высказываний, пусть даже с самой выверенной интонацией или с самой скрупулёзной пунктуацией.
__Вообще, вариативность – характерная черта русской пунктуации. При идентичной орфографии различное оформление знаками препинания позволяет создавать тончайшие смысловые оттенки, улавливать нити мышления автора, подбирать нужную интонацию при прочтении, примерами чего мы по понятным причинам увлекаться не будем: для этого достаточно взять любую не новоизданную русскоязычную книгу при должном владении языком. В каждой пунктограмме нет единого рецепта, но всё зависит от того, что и как вы хотите сказать, и в этом, я считаю, непременное достоинство нашей пунктуации при всей её сложности и при всём уважении к немецкой.
__Отнюдь не для того чтобы сделать невыносимой жизнь школьников, живут эти правила, но исключительно для облегчения – да-да, вы не ослышались, – именно для облегчения, понимания чужих и выражения своих мыслей эти правила нужны все без опущений. Такова специфика русского языка! – он не в состоянии обходиться без законов пунктуации. Овладев этим инструментом, вы уже не сможете без него обходиться, ибо будете видеть сразу множество подтекстов в пустом наборе слов, не отягощённом знаками препинания, а на деле – не окрылённом ими. В идеале, читая книгу, вы должны улавливать все эти знаки, понимать сообразно этому смысл только что прочитанного и с тем, в свою очередь, находить ему должное место в общем массиве авторского повествования, успевая вдобавок насладиться красотой языка и стиля. На деле же… на деле мы обращаем на них внимание лишь, в очередной раз спотыкаясь о языковой барьер – барьер между нашими чувствами и чувствами автора, барьер, которому бы следовало быть связующей нитью между нами, и ваша покорная раба здесь, увы, не исключение.
Эх, не для того десятки раз они переписывали свои страницы, чтобы мы рвали в клочья искусно выведенную, единственно верно найденную линию и превращали музыку языка в набор звуков.

__Итак, раз необходимость изучения пунктуации на определенном этапе очевидна, то как же вы всё-таки подходите к этому, с какими сталкиваетесь проблемами и, вообще, какое на сей счёт имеете мнение?

P.S. Несмотря на то что вопрос написан на русском языке, вторая его часть, как вы успели заметить, адресована исключительно немецкоязычным товарищам. Мне кажется, давно пора разбавить засилье латиницы на этом форуме (а то местные обыватели слишком хорошо устроились) и в свою очередь проявить гонор.
Спасибо, если дочитали до конца: в наше время уже лишь это достойно уважения, а если вы еще и немец – втройне.

Petra

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Walter am 16.07.2016 

Kein Deutscher könne das verstehen...

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 16.07.2016 

@Walter
Die meinen wohl kann verstehen
An Petra, Wer ist hier der Dumme?
Zitat: Globi sagt der Lehrer sei dumm.
Lösung: kommt aufs Komma an!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 17.07.2016 

Die Meinung von Walter finde ich ungerecht zu pessimistisch, denn es gibt genung von Deutschen, Schweizern, Österreichern, die einen zwar umfassenden Text, aber wirklich gut auf Russisch und sogar im Stil gefasst, uebersetzen koennen.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 17.07.2016 

Kurz gefasst die Fragen von Petra:
Wie gehen die Deutschsprachigen mit der russischen Zeichensetzung um?

Wurde zwar nicht angefragt, aber ich denke - ebenso wie mit der deutschen. Wer daran etwas Ahnung hat, der setzt ab und an die Punkte ein und seltener auch die Kommas. Die meisten finden: das Leben ist zu kurz um sich damit zu befassen. Nichts neues im Unterschied zur russischen Denkweise.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 17.07.2016 

an Petra
alle Regeln zur deutschen Zeichensetzung sind leicht im I-net zu finden, inclusive vor und nach ...
Такая умная девушка как Вы, может найти это сама.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 17.07.2016 

Ich finde obus Frage interessant. Eigentlich sollte ich auf Petra (die weiß es bestimmt!) warten, aber
für alle Deutsch-Anfänger
- Globi, sagt der Lehrer, sei dumm.
Lösung: Globi ist dumm!
- Globi sagt, der Lehrer sei dumm.
Lösung: Der Lehrer ist dumm!
Zur Entschädigun ein Hinweis von mir.
Ein Komma kann Leben retten: Wir essen Opa!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 17.07.2016 

Wer ist der Globi? Ein Schüler? Dann sollte er seine Meinung bezueglich Lehrer nicht in die Offentlichkeit bringen. Sonst ist er dumm. Punkt!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 17.07.2016 

Gorbi war dumm! Das stimmt!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 17.07.2016 

Globi (vom Kaufhaus Globus) ist eine Komikfigur, die es seit meiner Kindheit gibt.
Hier ist Globi eine Schüler der den Satz hundertmal schreiben sollte.
Globi war auch Soldat, Bauer und vieles mehr.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 17.07.2016 

Othmar, das wusste ich nicht und koennte das auch nicht wissen. Die komische Figur fuer (oder bei) uns heisst Фриц.
Waehrend der 2. Wkrieges war es es fuer uns das gleiche: немец/фашист/фриц

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    6+0=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen