Betreff:: идти, ходить und anderes

Gefragt von Petra am 07.07.2016 19:14

идти (несов. в.)
пойти (сов. в)

1) Я иду в кино (несов. в.) — Ich gehe ins Kino:
однократное достоверное действие в будущем/ однократное действие в настоящем/ однократное действие в прошлом как стилистический приём в связном повествовании.

2) (специфич.) Я буду идти в кино (несов. в.) —[Ich werde, gehend ins Kino, sein]:
незаконченное однократное действие в будущем (im diesen Beispiel ist der Satz auf den Prozess der Bewegung ins Kino selbst konzentriert, und das Kino selber ist sekundär. Da hat etwas im Weg zu passieren).

3) Я пойду в кино (сов. в) ~ Ich werde ins Kino gehen:
однократное достоверное действие в будущем (konkret hier ist nur die Absicht, zu gehen, sicher. Man kann sagen, ich weiß nicht genau, ob ich einen Film gesehen habe, aber ich beabsichtige das bestimmt zu tun).

4) Я шёл в кино (несов. в.) ~ Ich ging ins Kino:
незаконченное действие в прошлом в связном повествовании (es ist noch ungewiß, ob ich ins Kino war jedoch oder nicht).

5) Я пошёл в кино (сов. в.) — Ich bin ins Kino ausgegangen:
однократное действие в настоящем/ законченное действие в прошлом в связном повествовании (doch ich bin erst ausgegangen, um ins Kino zu gelangen)

ходить (несов. в.)
сходить (сов. в.)

1) Я хожу в кино (несов. в.) — Ich gehe ins Kino [periodisch] aus:
многократное действие в настоящем.

2) Я буду ходить в кино (несов. в.) — Ich werde ins Kino [periodisch] ausgehen:
многократное действие в будущем.

3) Я схожу в кино (сов. в.) — Ich werde ins Kino gegangen sein.
однократное достоверное действие в будущем (завершённость действия в будущем).

4) Я ходил в кино (несов. в.) — Ich war (mehrmals) ins Kino:
однократное (многократное) завершённое действие в прошлом.

5) Я сходил в кино (сов. в.) — Ich bin ins Kino gegangen:
однократное завершённое действие в прошлом (es kann klingen als eine Antwort auf die Bitte, ins Kino zu gehen, oder bei der Aufzählung deiner Taten, oder in Rede vom konkreten Film. Es klingt «обусловленнее» als „я ходил в кино“).

6) Я хаживал в кино (несов. в.) ~ Ich hatte ins Kino [periodisch] ausgegangen:
многократное завершенное действие в отдаленном прошлом в связном повествовании.

Lenkt eure Aufmerksamkeit auf die Nichtübereinstimmung der Aktionsart des Verbs und der Abgeschloßenheit der Haupthandlung (поход в кино) in einigen Sätzen. Ein Sinn der Aussage ist mit lexikalischer Bedeutung des Verbs innig gebunden. Die vollendeten Verben können wie ein Beginn sowie auch Abschluss der Aktion bezeichnen. Eine große Rolle spielen da Vorsilben, die eigentlich den Verben ihre Bedeutungsschattierungen zugeben.

пойти (тж. выйти/ отойти) + идти + [подойти + войти (тж. зайти/ пройти)] = прийти [устар. – придти] + уйти = СХОДИТЬ.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 09.07.2016 

Sehr interessant, aber wo ist die eigentliche Frage versteckt? Чешу репу

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 09.07.2016 

Ich kratze die Rübe?
Teilweise komische Übersetzungen. Wir gehen ins Kino aus, sagt wohl kaum jemand. Wir gehen aus, nämlich ins Kino, das schon eher.
6) Я хаживал в кино (несов. в.) ~ Ich hatte ins Kino [periodisch] ausgegangen: Das geht irgendwie gar nicht!
Ich war periodisch im Kino, ich bin periodisch ins Kino gegangen, ev. ich war periodisch ins Kino gegangen, das mag alles gehen. Aber ich hatte...?
Vielleicht: Ich hatte vor, periodisch ins Kino zu gehen (ist aber leider nichts daraus geworden).

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 09.07.2016 

Пусть теперь себе Петра репу (ja, den Kopf) почешет

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Petra am 10.07.2016 

4) Я ходил в кино (несов. в.) — Ich war (mehrmals) im Kino.
6) Я хаживал в кино (несов. в.) ~ Ich war periodisch ins Kino gegangen.

Wir gehen aus, nämlich ins Kino - Das geht gar nicht! Man kann weiter denken. Wohl:

1) Я хожу в кино (несов. в.) — Ich besuche das Kino [periodisch].

Und Fragen verstecken sich in den Antworten auf sie, Nase...

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 10.07.2016 

>>4) Я ходил в кино (несов. в.) — Ich war (mehrmals) im Kino.
Umstritten, denn...
Когда я был помоложе, я часто ходил в кино (mehrmals - ok!), aber...
Die Mutti fragt den Sohn:
- Где ты был?
- Я ходил (был) в кино (ein mal!)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Petra am 10.07.2016 

4) Я ходил в кино (несов. в.) — Ich war (mehrmals) im Kino.
однократное (многократное) завершённое действие в прошлом.

habe vergessen, aber aufmerksamer

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    5+4=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen