Betreff:: РПЦ

Gefragt von reinhold am 10.09.2015 14:18

Привет!

Это сокращение за "Русская Православная Церковь" (Russisch- Orthodoxe Kirche)?

Спасибо заранее!

Райнхольд

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 10.09.2015 

Ich denke ja. Tippe РПЦ in Google ein und es kommen ein paar links mit РПЦ
Viel Vergnügen obu

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 10.09.2015 

Ja, das stimmt.
Kleine Korrektur: nicht "за", sondern "для" -
"Это сокращение для "РусскаяПравославная Церковь"?"
Noch besser wäre: "Это сокращение от "Русская Православная Церковь"?".
Und eigentlich ist es auch kein "сокращение", sondern "аббревиатура (от...)".

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 11.09.2015 

аббревиатура sowohl mit от oder для aber ohne Genitiv kommt mir da sowieso etwas spanisch vor. Ich persoenlich wuerde da eher direkt den Genitiv verwenden - аббревиатура русской православной церкви. Keine Ahnung, warum soll ich das ganze gross schreiben.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 11.09.2015 

Юля, Игор

Bevor ihr euch streitet
Korrekz müste man fragen, wie lautet die Abkürzung für den Ausdruck"Русская Православная Церковь".

Der Ausdruck steht (russisch) im Genitiv, ".." aber ist unveränderlich
Спокойной ночи
обу

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 11.09.2015 

Ja, genau, Othmar :)

@Igor
РПЦ auch als "Русская Православная Церковь" schreibt man groß, weil das der Name einer offiziell registrierten Organisation, also einer juristischen Person ist (wie man auch Firmennamen schreibt). Als allgemeiner Begriff wird dagegen "русская православная церковь" natürlich kleingeschrieben (hat dann aber auch keine "offizielle" Abbreviatur).

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 11.09.2015 

Othmar,

wie lautet die Abkürzung für den Ausdruck "Русская Православная Церковь" - как называется сокращение для выражения "Русская Православная Церковь"

Dabei haette ich gar nichts zu widersprechen!

Streiten werde ich auch nicht, zumindest nicht gleich. Versprochen!

Ciao
Nos

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 12.09.2015 

Danke Igor für den Frieden.
Jewgeni Jewtuscheko
Meinst du, die Russen wollen Krieg?

Ciao Othmar

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 12.09.2015 

Unter dem Motto "ein bisschen Spaß muss sein"
http://www.yaplakal.com/forum2/topic1191082.html

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 12.09.2015 

nicht immer leicht zu verstehen:.., а то кадилом охуярю
ciao

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 12.09.2015 

Ich meine nur das erste Bild, wo die Abbreviatur РПЦ zu sehen ist mit der Entzifferung - рессорно-пружинный цех.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 12.09.2015 

Abbreviatur => Abkürzung
aber ob das Federringe oder Blattredern sind, habe ich nicht herausbekommen

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 12.09.2015 

рессора - Blattfeder;
пружина - Pufferfeder

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 13.09.2015 

Игорь,
что значит: а то кадилом охуярю
was soll ich mit dem Weihrauchkessel machen?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 13.09.2015 

Я нашёл следующее

В семинарии:
Поп-"Ругаться матом грешно,кто будет ругаться того кадилом охуярю!!!"
Послушник-"Вы же сами сказали-Кадилом охуярю"
Поп-"Ну пиздец тебе грешный мудила!!!"

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 13.09.2015 

"Sonst kriegst du/kriegt er usw. von mir eine mit dem Weihrauchkessel ins Gesicht!" bedeutet das ungefähr.
Der Witz besteht darin, dass das Wort auch "мат" ist, er schimpft also selbst, obwohl er das als Sünde beurteilt und das den anderen verbietet.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 13.09.2015 

Danke Julia
schimpfen ist zwar keine Sünde, fluchen aber schon, insbesondere wenn der Name des HERRN dabei missbraucht wird.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 13.09.2015 

Othmar,
es ist eben nur eine von Dutzenden obszönen Varianten für "schlagen/prügeln".

Noch ein Beispiel:
Кто будет материться в церкви, того я палкой отхуячу!
Ich werde jeden Scheißkerl verprügeln, der in der Kirche flucht.
http://www.russki-mat.net/page.php?l=RuDe&a=%D0%9E

Ciao
Nos

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 13.09.2015 

Etwas bemerkenswert ist hier wohl die Wahl der Vorsilbe "o" statt "от". Erweckt eine Assoziation mit dem kirchlichen "окормлять паству" (feed the flock).

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 13.09.2015 

Igor, ich kenne und benutze ab und zu dieses Wörterbuch. Aber wenn statt от- nur о- steht, dann ...... bin ich zuwenig Russe !!!!
Ciao и спасибо
Отмар

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 13.09.2015 

Das Wörterbuch ist recht umfassend. Respekt dem Verfasser Charles Boutler! Etwa Dal der Gegenwart. Selbst ein Russe kann da für sich immer was neues finden.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 13.09.2015 

Othmar,
eigentlich koennte der Pfaffe (Pope) auch so sagen:"Кто будет материться в церкви, того я кадилом окормлю". Die Pointe ginge da aber sicherlich ganz verloren.
Gute Nacht oder guten Morgen
Ciao
Nos

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 13.09.2015 

Julia,
>>Sonst kriegst du/kriegt er usw. von mir eine mit dem Weihrauchkessel ins Gesicht!

Ich habe etwas recherchiert und nichs ausser "eine (geschmiert) kriegen" gefunden, wobei mit "eine" immer Ohrfeige - пощёчина/оплеуха gemeint wird. Deswegen eine Frage von mir:"Wie kann man mit so einem schweren Zeug wie Weihrauchfaß (sicherlich aus Silber hergestellt) sowas harmloses durchführen, statt gleich totschlagen?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 13.09.2015 

Igor, nimm das nicht so wörtlich :)
Ich habe in der Tat überhaupt nicht nachgedacht und auch nicht recherchiert, als ich das versuchte zu übersetzen. Dieser Ausdruch fiel mir lediglich am schnellsten ein, und es kann durchaus sein, dass ich ihn falsch angewendet habe, ich wollte es aber auch nicht so wortwörtlich übersetzen, sondern nur allgemein die Richtung geben, weil so ganz genau weiß ich auch selbst nicht, was das Verb zu bedeuten hat. Welche Übersetzung würdest du denn hier vorschlagen?
Gute Nacht!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 15.09.2015 

Julia,

"Natürlich muss der Fisch versorgt werden mit einem Schlag auf das Nachhirn ..."
http://www.allmystery.de/themen/vo102073-2
Beitrag vom 21.07.2013 um 18:28
Leider wurde das wie "ja toll formuliert" gleich beim naechsten Beitrag eingeschaezt.
Sonst scheint es mir sehr gut mit russischen "отоварить" übereinzustimmen.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 17.09.2015 

Ja, ich denke, dass das gut passt.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    4+2=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen