Betreff:: сотня с небольшим

Gefragt von reinhold am 05.09.2015 12:00

Привет!
Вот предложение:
На одном из погранпереходов толпа свыше тысячи человек бросались к автобусам, которых на массу людей- сотня с небольшим. По-немецки:Bei einem der Grenzübertritte stürzte sich eine Menge von über 1000 Menschen zu den Bussen, ... und jetzt weiß ich nicht weiter!
Спасибо за помощь заранее!
Райнхольд

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 05.09.2015 

сотня с небольшим - etwas über ein Hundert (die Anzahl von Bussen die auf eine schöne Menge Leute entfiel).
которых на массу людей - сотня с небольшим - durch das Bindestrich (-) wird hier ein Verb (war/es gab/entfiel) ersetzt.

Etwas klappt hier nicht mit den Ziffern:
1000/100 = nur 10 Insassen per 1 Bus. Eigentlich gar nicht eng!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 06.09.2015 

etwa 24 Stunden sind schon vorbei, seit dem ich mal die Frage zu beantworteten versucht habe. War es nicht genuge verstaendlich, oder?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 06.09.2015 

Nicht, dass ich eine Antwort auf Russisch haben will. Nein, es waere auch auf deutsch ganz plausibel.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 07.09.2015 

Hallo Nase,
Du hast ja keine Frage gestellt, also muß dir auch nicht zwingend geantwortet werden. Offensichtlich ist Reinhold zufrieden mir dir! Eine plausible Übersetzung des des Nebensatzes hätte mir persönlich völlig genügt! :-)
Schönen Gruß,
hm

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  reinhold am 08.09.2015 

@nos + hm
Привет!
Мне всё понятно- спасибо за помошь!

До связи!

Райнхольд

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 08.09.2015 

Was ich vergessen habe: "Etwas klappt hier nicht mit den Ziffern:"
Die Ziffern an sich stimmen schon, es sind ja nur zwei(0 und 1). Die Zahlen (aus mehreren Ziffern) stimmen auch, genau wie deine Rechnung. Deine Schlußfolgerung ist auch richtig, irgend etwas kann da nicht stimmen an der Aussage (Mitteilung).
Ich schreibe das hier nur, weil man im Wörterbuch unter "Zahl" sowohl число, als auch цифра finden kann. Unterscheidet man das im Russischen überhaupt nicht?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 09.09.2015 

Doch, schon. Aber umgangsprachlich verwendet man manchmal auch "цифры" (ich kenne das in dieser Verwendung nur als Plural, aber gramota.ru gibt das auch für "цифра" an) für:
2. Разг. Сумма, количество чего-л., выражаемое каким-л. числом.
Beispiele aus gramota.ru:
Указать цифру дохода. Спорить о цифре гонорара. Количество угля выразилось в следующих цифрах.
(Wie gesagt, die ersten 2 Beispiele klingen auch für mich komisch).

P.S. Entschuldigung, dass ich mich da vordränge...

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 09.09.2015 

Du kannst dich von mir aus vordrängeln wie Du willst! :-)
Also, ich habe nicht nachgesehen, wie das bei uns (DE) definiert ist. Für mich ist die Ziffer eine einstellige Zahl. Hier unterscheide ich nicht zwischen Zahl und Ziffer. Ab zwei Ziffern nacheinander spricht man nur noch von Zahl. Deshalb hat mich Igor´s Ausdruck "Ziffern" etwas verwundert. Wenn ich "gramota.ru" richtig verstanden habe, kann man im Russischen allerdings "Ziffern" selbst bei größeren Mengenangaben (mind. zweistellige Zahl) verwenden.
Dankeschön!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 09.09.2015 

Richtig, ist aber, wie schon gesagt, nur umgangsprachlich ("разг." - diese Abkürzung bedeutet auch "разговорный/разговорно"), weil streng genommen ist die Bedeutung von "цифра" auf Russisch auch nicht anders, als du es schreibst.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  хм am 09.09.2015 

Всё ясно! Спасибо.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 09.09.2015 

Ein russischer Buchprüfer kann sich zumindest so ausdrücken: "цифры не сходятся" (falls Debet dem Kredit nicht übereinstimmt), egal wie gross die Differenz ist.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 09.09.2015 

Hallo Hartmut,

kaum wird es Dir genügen/zufrieden, aber попытка - не пытка, um so mehr, dass Reinhold sich bereits gemeldet hatte.
Also: ...,die auf so eine Menge Leute (nur) etwas ueber ein Hundert waren.

Mit vielen Grüßen und guten Abend noch!
Nase der Zwerg

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 10.09.2015 

Hallo, Zwerg Nase
Jetzt bist Du auch noch unter die Buchhalter gegangen!!!! :-)
Ja, einen Versuch ist es immer wert! Jetzt mal Reinholds Satz und deinen als Ganzes: "Bei einem der Grenzübertritte stürzte sich eine Menge von über 1000 Menschen zu den Bussen, die auf so eine Menge Leute (nur) etwas ueber ein Hundert waren."
Mit fehlt hier nach wie vor die Logik der Meldung, was Du ja auch schon durch dein Rechenbeispiel belegt hast.
Einen schönen Tag noch,
hm

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    2+0=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen