Betreff:: am Herzen

Gefragt von branko am 24.07.2015 00:50

Hallo,
ich habe wieder eine Frage aus der Gefühlsecke (so ist es eben, wenn es einen richtig erwischt hat:)
wie kann man: Du liegst mir sehr am Herzen, übersetzen. Ty mnogo sna4ish dlja menja, oder ty mne vazhno hab ich schon formuliert, gibt es denn für "am Herzen liegen" eine Entsprechung?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 24.07.2015 

Du hast schon gut übersetzt (insbesondere "ты много значишь..." gefällt mir sehr gut, auch wenn es nicht ganz so wörtlich übersetzt ist), nur eine kleine Korrektur: "Ты для меня очень важна/важен" (важна = weiblich, важен = männlich), besser: "Ты мне очень дорогаорог" (weiblich/männlich). Das Letztere ("дорога/дорог") gibt übrigens das Wörterbuch auch für "am Herzen liegen", und das passt am besten zu deinem Satz.

Für ein paar andere Beispiele schau mal hier rein:
https://slovari.yandex.ru/am%20herzen/

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  branko am 25.07.2015 

Hallo Julia!
vielen Dank für Deine Hilfe! Deine Erklärungen sind wie immer aufschlußreich, toll! Danke auch für den interessanten Link, da hat man Inspiration zum "basteln" Beste Grüße, bis bald:)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    7+3=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen