Betreff:: трепетное отношение

Gefragt von branko am 02.03.2015 20:55

Hallo, hallo)
Könnt ihr mir weiterhelfen? Ich habe folgenden Satz erhalten,
Я ценю твое трепетное отношение ко мне.
Ich kannte diese Konstruktion "трепетное отношение" noch gar nicht. Könnt ihr mir mehr darüber sagen, ist dies eine häufig gebrauchte Form? Wie würdet ihr es übersetzen? Ehrwürdiges Verhalten? Verehrendes Verhalten?
LG Branko

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 02.03.2015 

äußerst sorgsames/zärtliches Verhalten, als ob Du vor der Aufregung auch zitterst/дрожишь/трепещещь

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  branko am 02.03.2015 

Danke Nos, Du hilfst immer :) спасибо большое!!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 03.03.2015 

"als ob Du vor der Aufregung auch zitterst" - der Satzt erweckt bei mir Zweifel.

der wegglassen? Schliesslich "vor _ Angst". Und wo ist der richtige Platz für das "auch/sogar"?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  branko am 03.03.2015 

Ja, ich denke so: Als ob Du vor Aufregung zitterst.
Also ohne "auch" und ohne Artikel.
Beste Grüße!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 03.03.2015 

Danke Dir ebenfalls Branko!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    3+3=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen