Betreff:: werden/wollen

Gefragt von хм am 11.12.2014 19:41

Что Вы будeте пить?
Что Вы хотите пить?
Что Вы хотели бы пить?
Wohl alles mit "Was möchten Sie trinken" zu übersetzen. Mich interessiert, in welcher Situation eher "будете" anstelle der Formen von хотеть verwendet wird.
Спасибо,
хм

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 11.12.2014 

Wenn man ein Getränk anbietet, klingt die Aussage mit dem Konjunktiv (3) natürlich höflicher. Die ersten zwei sind für mich in dieser Betrachtung gleichwertig. Und wenn es sich da gerade um Alkohol handelt, wuerde ich personlich in beiden letzteren Fällen das Verb выпить auswählen.
Что Вы будeте выпить? - geht nicht! Warum?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 11.12.2014 

....weil выпить bereits eine Futurform ist.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 11.12.2014 

Vollendet und Zukunftsformen von быть geht nicht zusammen.
Warum muß man Alkohol immer gleich austrinken? Es gibt doch auch große Gefäße!!! Ich bekomme sogar сто грамм nicht in einem Zug hinunter.
Prost!
hm

Ah! Gerade noch gesehen. Obu kennt sich aus mit der Trinkerei! :-)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 12.12.2014 

Я тоже нет !

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 12.12.2014 

"Vollendet und Zukunftsformen von быть geht nicht zusammen"
Ja, besser koennte ich mich kaum ausdruecken!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 12.12.2014 

"Ich bekomme sogar сто грамм nicht in einem Zug hinunter."
In Sibirien solltest Du dann wie ein Alkoholiker geschildernt werden. Ein "normar" Mensch soll da im Zustande sein, die 200 Gr Wodka auf einmal einzuschlucken.
Othmar kann meine Märchen wie echter "сибиряк" auslachen.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 12.12.2014 

Kleine Korrektur:
" Ein "normar" Mensch soll da im Zustande sein, die 200 Gr Wodka auf einmal einzuschlucken."
In einem bestimmten ZUstand ist man erst, nachdem die nötige Menge Wodka getrunken wurde!
Ansonsten ist man imstande/im Stande (beide Schreibweisen sind zulässig), 200g zu schlucken.
imstande = fähig (zu etwas)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 12.12.2014 

Aha, also "im Stande (fähig zu etwas sein)". Nur danach geratet man in einem bestimmen Zustand.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 12.12.2014 

Im Ru ist es nicht so genau bestimmt. Я "в состоянии - bin fähig" выпить 200 гр. зараз, а потом оказываюсь "в этом самом состоянии/Zustand".

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 12.12.2014 

зараз = сразу = auf ein mal
nachdem = danach???

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 12.12.2014 

Richtig verstanden! Ich die russische Art auch!
"Nur danach geratet man..." = "...gerät man..."
Ich gerate
Du gerätst
Er gerät /man gerät
Wir geraten
Ihr geratet
Sie geraten

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    7+1=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen