Betreff:: Грустный конец истории дикой утки.

Gefragt von Inge Hummel am 28.08.2014 00:15

Грустный конец истории дикой утки.

Два дня позже я встретила соседку на лугу и она сказала, что утка есть мёртвая.
Дети, которые занимались с уткой, ловили рыбу два дня позже при реке. Утка плавала к вам, чтобы поедать некоторые кусочки хлеба. Но кусочки висели на рыболовных крючках...
Я не спросила дальше, не хотела знать подробности. Везде, где человек встречает природе, случаются ужасные вещи.

Первое горе есть, что кто-то приучил дикую утку к собой.
Вторая горе есть, что дети не обдумывали возможности, что ненасытная утка хочет поедать весь, что выглядит как хлеб. Если они быстро взяли бы удочку из воды, утка выжила бы этот день.
@Юля,
дикие утки редко летают на луг. Обычно они плавают на берег и ходят вразвалку на луг.

1)Соседка сказала, что мне надо следить за сабакой.
2) die Weser, но яхотела склоняться "Везер" по-русски.
3)наш плодовый сад кончается на (самом) берегу реки Везер.
я тоже могу писать:
"наш плодовый сад кончается непосредственный на берегу реки
„Везер»
4)Я должен был бы писать „Веселая исторгя»
5)на нем растут (besser: растёт - dekliniert zu "несколько") несколько фруктовых деревьев.
К сожалению это я не понимаю.
6) мне нравится " не сколько раз в сутки"
7) я попробовала писать предложение c коньюнтивим ещё раз.

Я желаю всем один спокойной ночи
Инге Хуммель

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 28.08.2014 

Грустный конец истории дикой утки.

Двумя днями позже (besser: спустя два дня oder через два дня) я встретила соседку на лугу, и она сказала, что утка _ мёртвая (besser: что утка мертва. Ein verkürztes Adjektiv ist als Prädikatteil - "ist tot" - immer besser).
Дети, которые занимались с уткой (чем занимались? заниматься с кем-то bedeutet normalerweise jemandem etwas beibringen, also wäre "играли" oder z.B. "возились с уткой", notfalls nur das "с" weglassen - und schon haben Sie eine andere Bedeutung, die da besser passt: "занимались _ уткой - "beschäftigen sich mit der Ente"), ловили рыбу двумя днями позже/два дня спустя/через два дня в реке (рыбу ловят в реке). Утка подплыла к ним, чтобы съесть некоторые кусочки хлеба (некоторые bedeutet nicht die Anzahl, sondern die Auswahl von mehreren. "Einige" im Sinne von "ein paar" wäre dann besser: "несколько кусочков хлеба"). Но кусочки висели на рыболовных крючках...
Я не спросила дальше, не хотела знать подробности. Везде, где человек встречает природу (oder: встречается природе = природа встречает человека, besser aber: сталкивается с природой), случаются ужасные вещи.

Первое горе (besser: первая беда) - что кто-то приучил дикую утку к себе.
Вторая беда - что дети не обдумали (perfektiv) возможности (besser: не смогли предвидеть опасность), что ненасытная утка хочет (besser: захочет) съесть всё, что выглядит как хлеб. Если они быстро взяли бы удочку из воды (besser das "бы" direkt nach dem "если" zu setzen: если бы они...), утка выжила бы в этот день.


"я тоже могу писать" bedeutet, Sie können auch (wie jemand anderer) schreiben (allgemein, als Fähigkeit). Hier: "Я также могу написать" oder "Я могу и так написать".
"наш плодовый сад кончается непосредственно на берегу реки Везер" (so ist es gut).

4)Я должна была (бы) написать „Веселая история» ("бы" ist hier grundsätzlich nicht nötig. Sie können es beizufügen, brauchen es aber auf Russisch nicht, wenn es um die Vergangenheit geht).

5)на нем растут (besser: растёт - dekliniert zu "несколько") несколько фруктовых деревьев.
К сожалению это я не понимаю.----
Auf Russisch gelten solche Anzahladverbien wie "много" und "несколько" sozusagen als selbständige Subjekte im Satz, und Verben usw. werden mit ihnen direkt dekliniert, dafür nimmt man das grammatikalische neutralische Geschlecht, Singular (also als ob sie Nomen - Neutren Singular - wären). So heißt es eigentlich: "много людей было на площади" (nicht "много людей были на площади"), mit "несколько" ist es weniger streng, so dass "несколько деревьев растут.." nicht als Fehler klingt, aber "несколько деревьев растёт..." klingt besser.


6) мне нравится " несколько (zusammen geschrieben) раз в сутки"

7) я попробовала написать предложение c условным наклонением ещё раз. ---
И это у Вас прекрасно получилось!

"Я желаю всем _ спокойной ночи"

А я желаю всем хорошего дня!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 28.08.2014 

приучить дикую утку к себе = приручить дикую утку

Если они быстро взяли бы удочку из воды --------
besser: если бы они быстро вынули/забрали удочку из воды ("взяли" klingt hier so, als ob da die Angel im Wasser schon vorher war, also als ob sie da überhaupt im Wasser wie ein Baum wächst oder ständig herumschwimmt. Da die Kinder aber sie selbst ins Wasser reingeworfen haben, können sie es nur zurück- bzw. wiedernehmen, also "вынуть" oder "забрать").

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Inge Hummel am 28.08.2014 

@ Julia

Vielen Dank für Ihre Mühe, Julia. Ich wünsche ihnen noch einen w u n d e r s c h ö n e n Tag.

Inge Hummel

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 28.08.2014 

Kein Thema, Inge. Ihnen auch!

P.S. "вытащить удочку из воды" passt übrigens noch besser.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  хм am 28.08.2014 

Привет, мама уток!
Жаль, что утка умерла. Спасибо за рассказ, даже если этот несчастливо кончился.

:-)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 28.08.2014 

Hartmut, "даже если он (also рассказ)..." :)
С натяжкой (wie heißt es auf Deutsch?) passt da auch noch "тот" (also упомянутый выше рассказ), aber nicht "этот" (so benutzt man dieses Wort auf Russisch nicht).

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Inge Hummel am 29.08.2014 

@ Julia,

ich hab´s bei Multitran gefunden:

c натяжкой = zur Not, notfalls

Noch einen schönen Tag wünscht Ihnen
Inge Hummel

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Not am 29.08.2014 

Und wie wäre damit:
Halbwegs passt da auch ... ?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 29.08.2014 

Wie wäre es mit

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 29.08.2014 

"Halbwegs" gefällt mir... "notfalls" hier dagegen nicht, weil es der Bedeutung nicht ganz entspricht. "С натяжкой" ist sinngemäß fast wie "kaum", aber das Wort "kaum" würde im Satz nicht passen, da es dann eher verneint, dass das "тот" passt, wobei ich meine, dass es doch irgendwie (eben halbwegs) passen könnte (obwohl auch nicht die beste Wahl wäre).

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 29.08.2014 

Danke Jule, Nos und Inge!
Ich dachte, ich liege richtig, wenn ich auf diese Erzählung mit einem hinweisenden Fürwort hinweise! :-)!!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 02.09.2014 

@ Julia
Habe mal meine Grammatiken gewälzt und deinen Einwand bestätigt gefunden. ЭТОТ kann man nicht als Subjekt verwenden, ТОТ schon! Wenn ich es als Attribut nehme, könnte es dann so stimmen?
"Спасибо за рассказ, даже если этот рассказ несчастливо кончился." Mal abgesehen von der blöden Wiederholung von РАССКАЗ, rein grammatisch gesehen.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 02.09.2014 

JA!

P.S. Wenn ich den Satz selbst formulieren würde, würde ich schreiben: "... хоть этот рассказ и несчастливо кончился/ хоть у этого рассказа и несчастливый конец". ("даже если" wäre grammatikalisch auch richtig, obwohl verbunden mit der Vergangenheit sieht es etwas komisch aus, allerdings bedeutet es eine Bedingung/Möglichkeit, und da haben wir kein Potenzial, sondern eine schon geschienene Endung).

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 02.09.2014 

Antwort weg!!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 02.09.2014 

eine schon geschienene Endung = ein schon absehbares Ende? (oder vertippt?)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 02.09.2014 

Nein... Wir wissen ja, wie die Geschichte endet, die Endung der Geschichte ist schon da = schon geschehen. Eine schon geschehene Endung, meinte ich :)

P.S. Dein Scan ist problemlos eingegangen, danke!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 02.09.2014 

Endung f =, -en грам. окончание, флексия

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 02.09.2014 

Also, ein schon geschehenes Ende.
Nos hat es erfaßt!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    3+4=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen