Betreff:: umgangssprache

Gefragt von branko am 24.08.2014 16:23

ich habe momentan beruflich viel umgang mit einem Tschetschenen. Er benutzt sehr häufig die Phrase: Po Ljubomu... wenn irgendwas nicht klappt, die Mühlen der Ämter langsam mahlen usw. wie könnte man sinngemäß übersetzen? Ist die Phrase geläufig? Danke Euch im Voraus!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 24.08.2014 

Ja, der Ausdruck "по-любому" ist geläufig, gehört eher der Umgangsprache und entspricht dem korrekten "в любом случае": "in jedem Fall"/"jedenfalls".

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 24.08.2014 

Je nach dem kann man es auch manchmal als "sowieso" übersetzen.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 24.08.2014 

...gehört _der Umgangsprache (ohne "eher")

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  branko am 25.08.2014 

Dankeschön Julia!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 26.08.2014 

...gehört (eher) der Umgangssprache an! (oder: ...zur Umgangssprache.)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 26.08.2014 

Danke! Ist also nicht im Besitz von der Umgangsprache. (Wem gehört das?)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  хм am 26.08.2014 

Zweiter Versuch:
Да! Gehört nur dazu!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    2+6=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen