Betreff:: Eigentlich ja gar nicht so schwer...

Gefragt von Humkim am 22.08.2014 15:33

Ich bin derzeit am Üben eines Gedichtes für eine Feier (von Puschkin).

Persönlich kann ich allerdings fast kein Russisch (ein wenig was lesen, aber was ich da lese, verstehe ich nicht^^).

Im Grunde bräuchte ich nur die russische Entsprechung für folgenden Satz:

"Das war übrigens "Mist" auf Französisch."

Ich könnte mir zwar die einzelnen Wörter entsprechend raussuchen, dabei wird dann aber ja noch die Frage sein, wies mit dem Satzbau aussieht?

Danke im Voraus für die Mühen

Gruß

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 22.08.2014 

Между прочим, по-французски это называется "дерьмо".

Vorsicht! Ich bin mir da ganz nicht sicher, dass ich den deutschen Satz richtig verstanden habe.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 22.08.2014 

Oder so:
"Кстати, в переводе с французского это означает "дерьмо"" (Ich gehe davon aus, dass ein Wort im Gedicht auf Französisch stand, was auch typisch für Puschkins Zeiten wäre, und dass man dieses Wort im Nachhinein übersetzt, also als Fußnote).
Die Rückübersetzung vom Satz von Nos heißt: "Übrigens, auf Französisch heißt es "Mist"".
Die Rückübersetzung von meiner Übersetzung heißt:
"Übrigens, vom Französischen übersetzt bedeutet es "Mist"".
Kannst es auswählen, was dir von der Bedeutung her besser passt.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Mist am 23.08.2014 

fumier??

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    9+0=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen