Betreff:: Brauche kleine Hilfe beim Übersetzen

Gefragt von sash1302 am 26.03.2014 09:41

Kann mir bitte jemand diesen Satz in kyrillischer Schrift ins Russische übersetzen? Vielen, herzlichen Dank schon einmal im Voraus!!!

Ich vermisse Euch und es macht mich so unendlich traurig, dass Ihr bei unserer Hochzeit nicht dabei sein könnt.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 26.03.2014 

Я скучаю по вас, и мне ужасно грустно оттого, что вы не можете быть на нашей свадьбе.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 26.03.2014 

Я скучаю по тебе (Dat., Sing.) --> я скучаю по вам (Dat., Pl.)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 26.03.2014 

Ich vermisse dich - мне тебя не хватает;
Ich sehne mich nach dir - я скучаю по тебе.
Der Unterschied ist zwar winzig klein, aber gerade in Kleinigkeiten ist der Teufel versteckt. (?)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  sash1302 am 27.03.2014 

vielen, vielen Dank an Euch!!!!!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 27.03.2014 

Игорь, правильны обе формы. Предложный падеж сейчас считается некоторыми источниками несколько устаревшим, другие же наоборот называют его для формы 2-го лица единственно правильным. Так или иначе, можно употреблять и "по вас", и "по вам".

Что касается тонкости перевода, то я ориентировалась не на точный словарный перевод слова, а на частоту употребления. По-немецки, мне кажется, "Ich sehe mich nach dir" употребляется редко, то есть когда имеют в виду примерно то же самое, что по-русски означает скучать по кому-то (или по ком-то) (и примерно в тех же ситуациях), то употребляют обычно "Ich vermisse dich".

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 27.03.2014 

Юлия, вот у кого ни спрошу, все говорят "скучать по вам", а вариант с "по вас" воспринимается скорее как какой-то диалект. Неужели и в СПб говорят на диалекте?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 27.03.2014 

Julia: "Ich sehne mich nach dir" употребляется редко.
...,то употребляют обычно "Ich vermisse dich".
Igor: "Der Unterschied ist zwar winzig klein, aber [gerade in Kleinigkeiten ist der Teufel versteckt.] (?)"
Обычно: Der Teufel steckt im Detail!
Über die Anwendung im Russischen müßt ihr euch einigen. Die Kleinigkeit im Deutschen ist folgende:
Ich sehne mich nach dir = unbekannt, ob beide sich schon persönlich kennen ,ev. existiert nur der Wunsch danach (Annonce/Internet(Liebe oder Scam?!).
Ich vermisse dich = beide hatten schon angenehmen persönlichen Kontakt, jetzt fehlt einer von beiden.
Natürlich wird das auch im Deutschen vermengt, es ist aber eigentlich keine Frage von oft/selten /gebräuchlich/gewöhnlich/üblich.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 28.03.2014 

Hartmut, ich meinte eigentlich nur, dass wo man auf Deutsch "Ich vermisse dich" sagen würde, würde man an genau der gleichen Stelle auf Russisch oft "я скучаю по тебе" sagen. Obwohl "Мне тебя не хватает" natürlich auch korrekt bleibt und auch oft benutzt wird.

Игорь, я и сама чаще говорю "по вам", но это не отменяет того, что "по вас" не является ошибкой.
Приведу ответ грамоты.ру на этот вопрос:

"Как правильно: скучаю по вам или скучаю по вас?

Возможны оба варианта, но предпочтительным пока следует считать вариант скучаю по вас.

Скучаю (а также грущу, тоскую и т. п.) по вас – старая норма; по вам – новая. Прежние лингвистические издания рекомендовали как нормативные только скучать по вас, по нас. Сегодня эти варианты конкурируют, что находит отражение и в справочниках. Так, «Русская грамматика» (М., 1980) формы скучать по вам и скучать по вас рассматривает как вариативные.

В справочнике Д. Э. Розенталя «Управление в русском языке» указано, что с существительными и местоимениями 3-го лица правильно: скучать по кому-чему, например: скучать по сыну, скучать по нему. Но с личными местоимениями 1-го и 2-го лица мн. числа правильно: скучать по ком, например: скучали по нас, скучаем по вас."

Кстати, если интересно:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Различия_в_речи_москвичей_и_петербуржцев

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    6+7=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen