Betreff:: Übersetzung bitte

Gefragt von Stefan am 24.11.2013 23:04

Hallo zusammen!

Wäre jemand so nett, mir das auf russisch in kyrillisch zu übersetzen:

Hallo Süße, wie geht es Dir? Darf ich Dich am Sonntag Nachmittag besuchen kommen? Ich habe dann Zeit für Dich und Du fehlst mir so. Ich würde mich sehr freuen! Viele liebe Grüße.

Vielen Dank im Voraus!

Gruß, Stefan

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Hrau Holle am 25.11.2013 

Hallo, Stefan! Mit grossem Vergnügen helfe ich dir deine nette Zeilen zu einer netten russischen Frau übersetzen. So ist die Übersetzung selbst: Привет, сладкая! Как дела? Могу ли я в воскресенье после обеда тебя посетить? В это время я буду иметь время для тебя и мне тебя очень не хватает. Я был бы очень рад этому. Много сердечных приветов для тебя!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Lea Huck am 29.11.2013 

Die Uebersetzung von Hrau Holle ist leider nicht so gut. Das kann ich als eine Russin sagen. Die folgende Uebersetzung finde ich bessr: Привет, милая!Как у тебя дела? Я очень по тебе скучаю. Можно ли приехать к тебе в воскресенье после обеда? Я был бы этому несказанно рад.С любовью, я!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    6+5=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen