Betreff:: Überetzung

Gefragt von nick236 am 22.10.2013 09:08

Könnte mir bitte jemand das übersetzen?

не торописса, не волновасса и улыбасса

Danke!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 22.10.2013 

= не торопиться, не волноваться и улыбаться

Sich (dich/mich/uns usw.) nicht beeilen (keine Hektik!), nicht aufregen und (immer schön) lächeln.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 22.10.2013 

Жить надо по-японски: не торописса, не волновасса и улыбасса!
Und woher kommt die Schreibweise dieses Aphorismus?
(Das Internet ist voll davon)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 22.10.2013 

Das Nachäffen der Japaner (ihrer Aussprache)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  хм am 22.10.2013 

Ага!
Спасибо, Игорь!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 30.10.2013 

"Man muss auf japanische Art leben: sich Zeit lassen, sich keine Sorgen machen und lächeln."

Scheint mir perfektes Deutsch zu sein. Leider nicht meins.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Thomas am 17.11.2013 

Hallo,
könnte mir bitte jemand die folgende Nachricht übersetzen.
Vielen Dank

dela "kaka", kak ty napisla))))poshli zawtra sxodim kuda-nidud', poboltaem...
ty chjo Doma?
ok, ja wyxozhu s Odnoklassniikov.... zwoni.. ja zawtra Doma.. spokojnoj nochi

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    9+7=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen