Betreff:: brauche bitte übersetzung

Gefragt von pablo567 am 23.08.2013 22:51

Hallo kann mir bitte jemand helfen diese text zu übersetzen? Danke.

1. ну пиздец мы точно не успеем.а там человек строгий.

2.Andrüscha podajdi pogalusta k trupki

3.Privet kak tam nachöt petüschnika? Smogesch wsati,kak wchera?

4.Maloj schto malchisch?

5.Schto max tak i netu? Esli u tebja maschina jest wosmi pogalusta na stopedesat ili dwesti ,i podjeti... a sewodna utrom mi wchera notchu achnulis schto jemu nasud,tak bi pesdez,i uge wdwerach stajali tam bi nekak poetamu! Posawni esli tot saglasitsa,paliwa wotak motatsa lutche tak kak woskresenja ili subotu

6.Privetik maloj, smogesch podjehati i prewesti? S prevetom

7.Ira pere3wani sro4na maloj.

8.Irichka ja tam swoj hendi w 3alog ostawil ne podwadi menja ja dam wam 20 ojro na taksi. Ja na tebja nadeüsj!!!

9.Da ira tj menja xaracho podstawila. Ladna uda4i wam!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Besoffner am 24.08.2013 

Vor allem braucht man diese russische Saetze zu entziffern.
1. Wir sind im Arsch. Wir kommen (irgendwohin oder machen irgendwas) rechtzeitig sicher nicht! Dort befindet sich aber der ernste Mensch (warscheinlich wartet dieser Mensch sie).
2. Андрюша, подойди, пожалуйста к трубке.
Andrüscha (aus dem Name Andreas gestammt), komme bitte zum Telefon (nehme den Hoerer ab).
3. Привет, как там насчет петюшника*? Сможешь взять(?) как вчера?
Hallo! Was kannst du ueber petüschnika sagen? (vllt. ist das der Name Peter, aber ich bin nicht sicher)
Kannst du (irgendwas) als gestern mitnehmen?
4. Малой, что молчишь?
Maloj (der Nickname aus 'der Kleine' gestammt), Warum sweigst du?
5. Что, Макс(?), так и нету? Если у тебя есть машина, возьми, пожалуйста на 150 или 200 и подъедь...
А сегодня утром мы вчера ночью ахнулись, что ему на суд(?), так бы п***ец, и уже в дверях стояли, там бы никак, поэтому! Позвони, если тот согласится, палево вот так мотаться, лучше так, как в воскресение или субботу.

Dieser Teil ist sehr undeutlich und unklar, aber ich versuche....
Was, Max, ist das (oder irgendwer) bisher abwesend? Falls du ein Auto hast, bringe bitte (irgendwas) um 150 oder 200 (euro?) mit und komme.
Heute Morgen aber gestern Nacht (Unsinn) wurden wir ueberrascht - Er wurde vor Gericht vorgeladen (?). Sonst sien wir im Arsch, und jetzt staenden wir dort in der Tür, so keineswegs (konnten wir irgendwas machen)! Rufen Sie mich an, wenn er (derjenige) zustimmen würde. zu gefaehrlich ist es, auf diese Weise hin und her zu fahren. Am besten (machen wir) so, wie am Sonntag oder am Samstag.

6. Приветик, Малой, сможешь подъехать и привезти? С приветом.
Hallo, Maloj, kannst du fahren und mitbringen (irgenwas mitbringen)? Mit freundlichen Grüßen.

7. Ира, перезвони срочно. Малой.
Ira, rufe mich umgehend zurück. Maloj.

8. Иришка, я там свой хенди в залог оставил, не подведи меня, я дам вам 20 евро на такси. Я на тебя надеюсь!!!
Irchen, Ich verpfändte dort mein Handy, lege mich nicht herein, Ich gebe euch 20 Euro fur Taxi. Ich hoffe auf dich!!!

9. Да, Ира, ты меня хорошо подставила. Ладно, удачи вам!
Nun, Ira, du hast mich sehr viel hereingelegt. Gut, viel Glück für Sie!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 24.08.2013 

wie gestern (nicht "als gestern")
schweigst

5. Что, Макс, так и нету? = Und, Max, immer noch (gibt es) nicht?
Oder:
Что, Макса так и нету? = Und, ist Max immer noch nicht da?
Если у тебя машина есть, возьми, пожалуйста, на 150 или 200 и подъедь... а сегодня утром мы вчера ночью очнулись, что ему на суд, так бы п**дец, и у уже в дверях стояли, там бы никак поэтому! Позвони, если тот согласится, палево вот так мотаться, лучше так, как в воскресенье или субботу.
Wenn du ein Auto hast, nimm es bitte (für) 150 oder 200 und komme (um jemanden oder etwas abzuholen)... und heute morgen haben wir uns gestern nachts plötzlich erinnert, dass er zum Gerichtsvorgang muss ("heute morgen gestern nachts" - so sinnlos steht es auch im Text), sonst wäre es Mist gewesen, und waren schon gerade dabei zu gehen, da wäre es sonst keine (Chance) deswegen! Rufe ihn an, wenn er zusagt, ist Blödsinn so (sinnlos) zu fahren/kommen/rumzufahren/hinzufahren (Zeit für den Weg zu verschwenden), besser wäre es so wie am Sonntag oder Samstag.


6. Entweder: Приветик малой, сможешь подъехать и привезти? С приветом ----
Ein Gruß für die Kleine, kannst du kommen und (irgendwas oder irgendjemand) mitbringen? Gruß

Oder:
Приветик, малой, сможешь подъехать и привезти? С приветом -------
Hallo Kleine(r), kannst du kommen und (irgendwas oder irgendjemand) mitbringen? Gruß



7. Entweder:
Ира, перезвони срочно малой. ------
Ira, ruf die Kleine dringend zurück.

Oder:
Ира, перезвони срочно. Малой.
Ira, ruf mich dringend zurück. (Dein) Kleiner.

8. Ирочка, я там свой хэнди (=свой мобильник) в залог оставил, не подводи меня, я дам вам 20 ойро (=евро) на такси. Я на тебя надеюсь!!!
Irotschka, ich habe da mein Handy als Pfand gelassen, bitte lass mich nicht im Stich, ich gebe euch 20 Euro fürs Taxi. Ich verlasse mich auf dich!

9. Да, Ира, ты меня хорошо подставила. Ладно, удачи вам!
Ja, Ira, du hast mich ganz schön reingelegt (oder: im Stich gelassen). Na gut, viel Glück für euch!



@ pablo567
Allgemein:
Ohne Kontext ist da keine 100%-ige Interpretation möglich. Der Text ist unheimlich fehlerhaft, die Wortauswahl ist teilweise sehr minderwertig.
Und vor allem: So lernen Sie die russische Sprache nicht. Aber Sie haben es ja auch nicht als Zweck, obwohl Sie sich hier im Forum für russische Sprache befinden.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 24.08.2013 

a sewodna utrom mi wchera notchu achnulis...??? Was für Blödsinn?
А у нас сегодня кошка родила вчера котят. (с)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Pablo567 am 24.08.2013 

Vielen dank. Ja es ist unverständlich,für mich war es unmöglich.

Ist dieser text besser? Er sollte denselben inhalt wie nr.5 haben :

Andrücha schto maxs neprejehal jescho? Blin sewodnja utrom prosta na sud jemu nado bilo,mi wchera sluchajna wecherom sami uwideli,tak bi projebali... uge nawihade bili wot tak! A utebja maschina ne ostalas,esli da to wosmi na 150ili na200 i podjeti esli smogesch,ili kak?

Ok tolko tochna ja potbaliwaju!

Danke.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 25.08.2013 

Ja, ist etwas verständlicher, dafür aber nicht weniger fehlerhaft, doch übersetzen kann man ihn jetzt besser.

Андрюха, что, Макс не приехал ещё? Блин, сегодня утром просто на суд ему надо было, мы вчера случайно вечером сами увидели, так бы про*бали... уже на выходе были, вот так! А у тебя машина не осталась? Если да, то возьми на 150 или на 200 и подъедь, если сможешь, или как?

Ок, только точно, (а то) я подбаливаю!*

Andrücha, na und? Ist Max noch nicht gekommen? Mist, er musste aber heute zum Gericht, wir haben es gestern gesehen (bemerkt), sonst hätten wir das total vergessen (sonst hätten wir Pech gehabt)... wir waren eigentlich schon gerade beim Ausgehen, tja! Hast du eigentlich immer noch (d)ein Auto? Wenn ja, dann hol (nimm/kaufe) bitte (irgendwas) für 150 oder für 200 (Euro?) und komme (vorbei), wenn du's schaffst, oder wie?

Ok, aber bitte ganz sicher! (Denn) ich bin etwas krank geworden!


* Eigentlich gibt es kein Verb "подбаливать", aber es sollte hier so viel wie "приболеть" ("etwas krank werden") heißen.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 27.08.2013 

"Wenn ja, dann hol (nimm/kaufe) bitte (irgendwas) für 150 oder für 200 (Euro?) und komme (vorbei), wenn du's schaffst, oder wie?
Ok, aber bitte ganz sicher! (Denn) ich bin etwas krank geworden!"

Auf dieser Stelle habe ich eine recht schlimme Vorahnung gekriegt. Wofür gibt man eigentlich 150 - 200 Euronen aus, wenn man sich schlecht fühlt? Für Kopfschmerztabletten? Irgendwie tippe ich eh auf Drogen. Ausserdem lässt auch der übrige Text daran nicht mal zu zweifeln, dass es sich hier um eine übele Gesellschaft handelt. Ich glaube, dass ich noch nich paranoid bin, oder?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 27.08.2013 

zumindest ohne "zu" vor "zweifeln", daran glaube ich auch

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Франц am 28.08.2013 

наверное ты правым.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 29.08.2013 

Franz,

наверное, ты прав_.
(Theoretisch ginge auch "Наверное, ты правый" - ist nämlich die volle Form, aber bei diesem festen Ausdruck benutzt man das nicht. Jedenfalls muss da der Nominativ rein).

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Franz am 29.08.2013 

Danke

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 29.08.2013 

nö, selbst theoretisch geht das nicht. ты прав - Punkt.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 30.08.2013 

Igor,

heutzutage nicht, früh aber, glaube ich, schon. Klingt jedenfalls nach etwas Veraltetem oder nach einem umgangsprachlichen oder dörflichen Dialekt. Unter "theoretisch" verstehe ich reine Grammatikstrukturen (also, Fall, Geschlecht, Zeit usw.), unabhängig von der tatsächlichen Verwendung in der Alltagssprache.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 30.08.2013 

Julia,

ach so! Na dann hast Du sicherlich recht (ты права). Ты правый (oder левый) geht jedenfalls im Sinne von politischer Angehörigkeit bzw. Weltanschauung.
Eine dörfliche Mundart mag es ja auch sein.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nadine am 06.09.2013 

Ich möchte mal die Aufregung mit den Drogen etwas entschärfen. Falls dieser Text Gültigkeit in Russland haben sollte, dann ist "irgendwas für 150-200" vielleicht auch nur etwas für 3-5 Euro (EUR/RUB = 1/44)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 06.09.2013 

Der Autor wohnt definitiv in Deutschland oder in einem anderen deutschsprachigen Raum. Darauf weist z.B. das Wort "hendy", "ojro" ("...ja dam wam 20 ojro na taksi") und allgemein die deutsche Schreibweise vom Translit (in Russland wird eher die englische Transliteration verwendet). Also meint er ganz bestimmt doch Euro und nicht Rubel.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 06.09.2013 

Die Formel bzw. Gleichung (EUR/RUB = 1/44) hat mir gut gefallen. Wäre das wahr, wäre ich reich.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    3+3=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen