Betreff:: что такое монитор.

Gefragt von Tundra am 07.04.2013 11:33

Hallo aus Hamburg,
ich versuche im Moment die Geschichte "Perücke" aus den "Geschichten aus der Schachtel" zu übersetzen. Die Übersetzung des obigen Satzes ist mir grammatikalisch nicht klar. Kann mir jemand helfen?
Gruß

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Konstantin am 07.04.2013 

Der Satz steht ohne Fragezeichen, ich vermute mal aber, es gehört hier zu einer Frage: "Was ist das (eigentlich "so etwas"), ein Monitor?"

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 07.04.2013 

Ja, aber als eine sogennante rhetorische Frage kann es auch ohne Fragezeichen gehen, glaube ich (bin daran zwar nicht 100 prozentig sicher), wie eine Überschrift oder ein Titel. Eins zu eins zu Deutsch wäre что есть монитор (?), ist aber erhoben.
Wie in diesem Gedicht http://www.stihi-rus.ru/1/Zabolockiy/65.htm
А если это так, то что есть красота
И почему её обожествляют люди?
Сосуд она, в котором пустота,
Или огонь, мерцающий в сосуде?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Konstantin am 08.04.2013 

Igor,

... bin dabei nicht sicher...
... gehobene Sprache ... (man muss hier "Sprache" auch noch wirklich schreiben, sonst klingt es komisch)

aber ansonsten wie ein Muttersprachler!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Tundra am 08.04.2013 

Danke für das Feedback,

aber es ist leider kein Fragesatz. Ich würde eher auf Nebensatz tippen, da das Bezugswort im ersten Satz ist. Das würde allerdings anstelle der Punkte ein Komma voraussetzen.

Игорь знает о компьютере всё.
что такое монитор.
что такое жёсткий диск.

Aus meiner Sicht soll damit gesagt werden:

Igor weiß vom Computer alles,
desgleichen vom Monitor,
desgleichen von der Festplatte.

Die beiden Pronomen что (der, die das, dass) und такое (auf solche Weise, desgleichen)als Einheit kann ich leider grammatikalisch nicht nachvollziehen.

Gruß
Tundra

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  nick am 08.04.2013 

Das ist keine rhetorische Frage, sondern so eine Aussage.

Das heißt auf Deutsch sowas ähnliches wie:

Igor weiß alles über den Computer. (Er weiß,) was Monitor ist.... was Festplatte ist. usw.

Und was "что такое" betrifft, heißt es "was ist.." In diesem Fall такое steht immer im Neutrum,weil es sich auf что bezieht. Vergleiche:

Что такое любовь? - Was ist die Liebe (любовь ist Femininum)

Что такое монитор? - Was ist der Monitor (монитор ist Маsculinum)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Tundra am 08.04.2013 

@nick

danke, Ihre Erklärung hat mir weitergeholfen.

Auch im Hinblick auf die Bedeutung von "что такое" wenn es kein Fragesatz ist.

Gruß
Tundra

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 08.04.2013 

Ich habe mal gesucht, das schreibt 'Leo':
что тако́е? was ist los?
что тако́е? was gibt's
что́ это тако́е? was ist das?
что тако́е? - что? wie bitte?
что тако́е? - что? was denn?
Beispiele (aus Texten) habe ich hier gefunden:
http://www.lingvo-online.ru/ru/Examples/ru-de/%D1%87%D1%82%D0%BE%20%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B5
Es waren zu viele, deshalb gleich der Link!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Tundra am 09.04.2013 

Hallo hm,

der Link ist super, ähnliches kenn ich nur von den Sprachen Englisch, Französisch, Spanisch und Portugiesisch - Deutsch bei Linguee.de.
Danke auch, dass Sie sich die Mühe gemacht haben nach Beispielen zu suchen.

Gruß
Tundra

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    6+3=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen