Betreff:: Übersetzung :)

Gefragt von Hefti am 03.02.2013 16:52

Huhu.
Ich müsste euch mal um eine Übersetzung bitten. Übersetzer geben, glaube ich, nicht so richtig den Sinn wieder :)

Danke schonmal :)

Интересно, какую цифру больше всего любит часовая стрелка? Наверняка она там останавливается подольше и любуется на нее. Быстро-быстро, чтобы никто не заметил. А от какой-нибудь цифры стрелку точно воротит. Наверное, от шестерки, ведь она всегда к ней задом повернута. Однажды, часовая стрелка соберется с силами, наденет лучший костюм, купит цветов и сделает предложение любимой цифре. И навсегда рядом с ней останется.

Наверное, так ломаются часы.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  scholli am 03.02.2013 

Interessant, welche Ziffer der Stundenzeiger der Uhr am meisten liebt? Sicherlich wird er wohl dort ein wenig länger als sonst verweilen und weidet sich an deren Anblick. Allerdings nicht zu lange, damit es niemand merkt. Vor welcher Zahl weicht der Zeiger (vor Schreck) zurück? Sicherlich vor der Sechs, wendet er ihr doch stets das Hinterteil zu. Eines Tages wird der Stundenzeiger alle seine Kraft zusammennehmen, das beste Kostüm anziehen, einen Strauß Blumen kaufen und der besten Ziffer einen Antrag machen. Und dann für alle Zeit auf ihr stehen bleiben.
Sicherlich, auf diese Art zerbrechen Uhren....

Poka!
Frank.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  scholli am 03.02.2013 

Kleiner Nachtrag:
....den Antrag macht der Stundenzeiger der geliebten Ziffer (aus seiner Sicht natürlich die beste Wahl)....

Poka!
Frank.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Besoffner am 03.02.2013 

Welche Ziffer liebt am liebsten der Stundezeiger? Ganz sicher haelt er dort moeglichst laenger und bewundert sie (die Ziffer). Schnell-schnell, um niemand zu bemerken. Und irgendeine Ziffer hängt ihm (dem Stundezeiger) unbedingt zum Hals heraus. Wahrscheinlich die Ziffer "6", sie steht ja ihm immer rückwärts. Einmals sammelt der Stundezeiger Kraefte, zieht sich den besten Anzug an, kauft Blueme und macht einen Antrag der geliebten Ziffer. Und bleibt mit ihr für immer.
Vielleicht so brechen die Uhr.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Hefti am 03.02.2013 

Vielen Dank :)
Ich merk schon, ist scheinbar nicht allzu leicht zu übersetzen, aber doch sehr verständlich im nachhinein :D

Ich glaub den letzten Satz würd ich sogar frei mit "Vielleicht bleiben Uhren deswegen stehen" übersetzen oder seh ich das falsch?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  scholli am 03.02.2013 

Die Tatsache, dass die Uhr stehen bleibt, wird bereits im vorletzten Satz ausgedrückt. Aber ich bin durchaus dafür, den letzten Satz etwas freier zu übersetzen:
"Wahrscheinlich brechen auf diese Weise die Herzen der Uhren..."
oder:
"Wahrscheinlich verlieren so die Uhren ihr Herz...."

Poka!
frank.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Hefti am 03.02.2013 

Ups sorry doppelpost.

Ja stimmt schon, das wär dann durchaus eine doppelte Aussage am ende

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  verb am 05.02.2013 

Könnte mir jemand das russisch Verb achnut = ächzen, seufzen; sich (ver)wundern auf kyrillisch durchdeklinieren.

achnu, achnjesch, achnjet, achnjem , achnjete,
achnut. So doch und die Betonung immer auf der ersten Silbe, oder?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Besoffner am 05.02.2013 

achnu - я ахну
achnjesch - ты ахнешь
achnjet - он,она,оно ахнет
achnjem - мы ахнем
achnjete - вы ахнете
achnut - они ахнут.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    8+6=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen