Betreff:: Substantive

Gefragt von abraxhas am 06.09.2012 16:51

könnt ihr mir die Deklination von Russland-Deutschen geben ?
also das adjektiv russkii dekliniert und das substantiv nemez?

Danke

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 06.09.2012 

Singular / Plural


Nom. русский немец / русские немцы
Gen. русского немца / русских немцев
Akk. русского немца / русских немцев
Dat. русскому немцу / русским немцам
Instr. русским немцем / русскими немцами
Praepos. русском немце / русских немцах


Aber eigentlich waere korrekter "российский немец" zu benutzen.
Also, "российский немец / российские немцы" usw. nach dem Muster.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 07.09.2012 

Und wie soll die so eine russisch sprechende Person heissen, wenn sie auch aus Kasachstan stammt? Immer noch российский? Борат негодуе

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 07.09.2012 

Казахский немец :))) Aber ok, du hast recht. Na, zumindest fuer Russland-Deutsche (darum geht's ja in der Frage), also die aus Russland stammen, benutzt man eher "российский" als "русский" "немец".

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Besoffner am 07.09.2012 

разве понятия "российский" (adj) и "русский" (adj) в западных странах различаются?
russian и в том и в другом случае, понятие "россиянин", вообще, было только в 90-ч гг. XX века введено.
А под понятием "русские немцы", видимо, следует понимать не то, что они именно в РФ жили, а то, что они говорят на русском.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 07.09.2012 

В немецком, как видишь, различаются. Russisch и Russland- - это не идентичные понятия. Просто именно из-за того, что по-немецки говорят не "Russisch-Deutsche", а "Russland-Deutsche", мне перевод "российские" (для тех, кто из России, конечно) кажется более правильным. А в остальном ты, конечно, прав.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Besoffner am 07.09.2012 

А, ну да, невнимательно прочел :)
конечно, надо переводить "российские немцы". Да и по-русски это звучит правильнее, чем "русские немцы" (бессмыслица)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Konstantin am 07.09.2012 

вот он

http://de.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Schmidtgal

http://ru.wikipedia.org/wiki/Шмидтгаль,_Генрих

немецко-русский казах))

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Besoffner am 08.09.2012 

Es klingt lustig.
das ist bedeutet, in Wirklichkeit, dass der Mensch sich fuer ein Kasacher haltet - seine Muttersprache ist das Kasachische, wohnt in Kasachstan.
Aber auch gibt es unter seinen Grosseltern Russen und Deutschen

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Wolfsherz am 08.09.2012 

Ohne "ist". "Fuer einen"(Akk).

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 08.09.2012 

Артикль ("einen") там вообще лишний, по-моему.
halten - 3.Person Singular: haelt.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Wolfsherz am 08.09.2012 

jemanden für einen Freund halten - здесь не лишний, почему тогда fuer einen Kasacher лишний, Юлька?
Да, 3-лицо haelt.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 08.09.2012 

Артикль не нужен перед существительными, называющими род занятий, профессию или национальность лица, например:

Seine Frau ist Russin. – Его жена – русская.
http://deutsch-sprechen.ru/upotreblenie-artiklej-v-nemeczkom/

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 08.09.2012 

Потому что профессии, национальности и прочее используют без артикля (как общая характеристика человека). Ну это обычно так. Как в этом случае, не уверена, хотя думаю, что так же. С управлением глагола это не имеет ничего общего.
Сам ты Юлька.

P.S. Несколько опоздала, Игорь, извини )

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Wolfsherz am 08.09.2012 

Спасибо, и за то, что не соврал.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Wolfsherz am 08.09.2012 

Тебе не нравится, когда я называю тебя Юлькой? Ты скажи это, или лучше скажи как тебе нравится, чтобы тебя называли.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 08.09.2012 

Когда ты - не нравится. "Юлия"/"Julia" или "Юля" вполне устраивает.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Wolfsherz am 08.09.2012 

Почему???? А когда Константин то нормально?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Konstantin am 08.09.2012 

Игорь, ты прав, что касается того примера и твоих объснений, но вверху все-таки надо сказать "für einen Kasachen", не знаю точно, но мне кажется, что без артикля только в первом падеже изпользуется

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 08.09.2012 

@ WH

Когда Константин - нормально.

@ Konstantin

Может быть, подразумевается "один из представителей казахского народа", поэтому?
спользуется".

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Besoffner am 08.09.2012 

Господа и дамы, не устраивайте срач...
Я хотел сказать, что если человек говорит, что он "немецко-русский казах", значит, он считает себя казахом... и далее по тексту.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 08.09.2012 

Это было понятно, что ты хотел сказать. А где срач-то? Возник вопрос по грамматике.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Konstantin am 08.09.2012 

Хм, и это возможно, еще раз подумал, мне казалось, что это из-за того, что "Russin" в выражении "sie ist Russin" является адективом, там без артикля возможно, однако не уверен действительно, на всякий случай всегда можно с "ein", думаю...

Все нормально, Руслан :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Konstantin am 08.09.2012 

Adverb - не адектив

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 08.09.2012 

адективом ----> прилагательным. Правильнее - определением (Attribut), ибо "прилагательное" - это не функция слова в предложении, а часть речи (Wortart), ну а "Russin" - это точно не прилагательное, это существительное (Substantiv).
Vielleicht, ein Praedikatteil, meinst du?

P.S. Adverb - наречие.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Wolfsherz am 08.09.2012 

Срача здесь нет.

Но мне бы было очень интересно узнать, почему когда Константин называет Юлию Юлькой, то для неё это нормально, а когда я - нет????(Юлия проигнорировала мой вопрос!)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 08.09.2012 

Увы, в жизни не на все вопросы получаешь ответы.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Konstantin am 08.09.2012 

Да, наречие - потому что "Russin" там наречие, артикель лишний, так мне кажется

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Wolfsherz am 08.09.2012 

Какое наречие?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Konstantin am 08.09.2012 

Наречие в предложении

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Wolfsherz am 08.09.2012 

Ну почему, Юлия? Мне хочется узнать твоё мнение обо мне.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Wolfsherz am 08.09.2012 

Вы уверены в этом, Константин?
Насколько мне известно, наречия в русском языке обычно оканчиваются на о.
В немецком эквивалентны прилагательным, потому, что окончаний в немецком меньше.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Wolfsherz am 08.09.2012 

В русском система окончаний более развита, на порядок.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Konstantin am 08.09.2012 

Нет, наречие - фуикция в предложении, а так эту фуикцию могут выполнять (?) не только прилагательные а также существилеьные, особенно в сочетании с глаголом "есть", но как-то мне кажется, что это ничего нового для тебя

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Konstantin am 08.09.2012 

настроения на ссору нет сегодня, извини

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Wolfsherz am 08.09.2012 

Наречие - это часть речи!(Wortart)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Konstantin am 08.09.2012 

смотри в Duden, это и то и другое

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 08.09.2012 

Константин, в немецком отличаются понятия частей речи от русского? По-русски слово "русская" в обозначении национальности - это существительное (образованное от соответствующего прилагательного). А уж по-немецки оно даже не совпадает по форме с прилагательным (russische). Наречия отвечают на вопросы: "как?", "где?", "когда?" и т.п.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Наречие
Наречия обычно выполняют в предложении функцию обстоятельства (Adverbiale). Возможно, ты путаешь части речи с функцией слов в предложении? Или по-немецки не делают таких различий? Всё-таки, судя по тому, что и в немецком существуют отдельные понятия для, скажем, глагола (Verb) и сказуемого (Praedikat), это и для немецкой грамматикт разные понятия.

Артикль (Artikel)

P.S. WH прав. Не знаю, как в немецком, но в русском языке "наречие" -это исключительно часть речи, и никоим образом не функция в предложении. Что говорит Дуден? В словаре для функции "обстоятельство" даётся слово "Adverbiale", а не "Adverb".

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Wolfsherz am 08.09.2012 

Мы, вероятно, говорим о разных вещах?

Duden:
Adverb Ad|vẹrb, das; -s, -ien [lat. adverbium, eigtl. = das zum Verb Gehörende, zu ad u. lat. verbum, Verb] (Sprachw.): [unflektierbares] Wort, das ein im Satz genanntes Verb, ein Substantiv, ein Adjektiv oder ein anderes Adverb seinem Umstand nach näher bestimmt; Umstandswort.

В русском словаре:
Неизменяемая часть речи, обозначающая признак действия, реже - признак качества и выступающая в синтаксической функции обстоятельства(в лингвистике).

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Wolfsherz am 08.09.2012 

Да, и наречия не склоняются, в отличии от прилагательных(как в русском, так и в немецком).

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 08.09.2012 

Наречие может быть частью сказуемого - и это , видимо, то, что ты имеешь в виду, Константин.

Ein Adverb kann ein Praedikatteil sein. Das ist vielleicht genau, was du meinst.

http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook089/01/part-015.htm - Nr. 31

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Wolfsherz am 08.09.2012 

В Дудене, я написал, и это всё, что там есть. Следовательно, в Дудене только как часть речи.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Konstantin am 08.09.2012 

Считаю, что по-немецки действитеьно не отличаются Adverb как функция и как часть речи (от прилагательных). Но в принципе, конечно, разница между этими понятиями есть (Verb - Prädikat, Adjektiv - Attribut). Часть речи - Wortart, функция в предложении - Satzfunktion, да.

Насчет слова русская - абсолютно равно на русском и на немецком: думаю что называют substantiviertes Adjektiv, может немножко по-другому, я знаю точно, что существуют substantivierte Verben

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 08.09.2012 

Да, но такие слова - по классификации частей речи - относятся к существительным (они только по форме и склонению совпадают с прилагательными). Функция существительных в предложении тоже может быть различной - от подлежащего до дополнения или части сказуемого.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Konstantin am 08.09.2012 

Слишком поздно, ну кажется, что только часть речи в этом случае, в этом случае "Russin" часть Prädikata и поэтому "ein" лишний

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Konstantin am 08.09.2012 

сказуемого

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 08.09.2012 

Ну вот о том и речь была.
Это, наверное, как "Fahrrad fahren" - общее сказуемое, где не нужен артикль для "Fahrrad".

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Wolfsherz am 08.09.2012 

Субстантивированные глаголы есть только в немецком, я это заметил, в русском такого нет.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 08.09.2012 

Да, в русском есть похожие по смыслу слова, но они имеют окончание существительных, хоть и образованы от глаголов. Например, "привыкание" или "хождение" (обычно на "-ние").

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    1+8=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen