Betreff:: Hilfe bei übersetzung...

Gefragt von Nabu78 am 24.07.2012 15:50

Hi erst mal an alle zusammen...

Kurz Info zu meiner Person, führe seit einem halben Jahr nun eine Deutsch-Russische Beziehung. Meine Freundin spricht zwar Deutsch und lernt auch fleißig aber mit dem lesen haben wir so unsere Schwierigkeiten. Und ich würde ihr halt aus diesem Grunde gerne zwischen durch ein paar SMS auf Russisch zu kommen lassen. Nun meine Frage. Wo lässt man so etwas am besten übersetzen und wie gestaltet sich das Preislich?

Würde auch gerne ein paar der Übersetzten SMS Deutsch-Russisch hoch laden. Bei meiner Suche ist mir aufgefallen das viele in einer ähnlichen Lage wie ich sind und Deutsch-Russische SMS Übersetzungen suchen. Gibt es da eine Möglichkeit die auf einem bestimmten festen Platz hoch zu laden?

Fragen über Fragen ich weiß ;-)... Währe über Informationen oder Hilfs Angebote sehr erfreut...

Anbei zwei beispiel SMS:

Nur du hast diese tief braunen Augen, deren Blick mich wärmt… Nur du hast dieses lächeln, dass mich alles um mich herum vergessen lässt… Nur du hast diese einmalige Ausstrahlung, die mich in deinem Bann gefangen hält… Nur du bist es, die ich von Herzen liebe und will!!!

Klingelt es in Deinen Ohren? Nein? Juckt Deine Nase? Nein? Bekommst du Gänsehaut? Nein? Was soll ich bloß noch tun, damit Du merkst, dass ich an Dich denke und dir ein Küsschen sende!

Danke im voraus für jegliche Hilfe...

MFG an alle Nabu78

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 24.07.2012 

Hallo Nabu,

ich denke mal, wenn sich deine zu übersetzenden SMS hier jetzt nicht anhäufen und sehr lang oder eintönig werden, dann könntest du eine Übersetzung hier kostenlos bekommen, weil es hier genug Teilnehmer gibt, die so was gerne machen würden.

Eine Seite kenne ich leider nicht, aber möchtest du wirklich SMS nach einem Muster machen oder doch lieber was selbst schreiben?

Brauchst du jetzt diese beiden Beispiels-SMS übersetzt? Gebe Bescheid.

LG
Julia

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nabu78 am 25.07.2012 

Danke für deine schnelle Antwort...

Nach einem Muster wollte ich eigentlich nicht schreiben. Habe ein paar schöne gefunden und auch etliche neu oder selbst geschrieben. Finde halt man kann damit einem lieben Menschen ab und wann ein lächeln schenken. Wenn es keine Umstände macht hätte ich die gerne übersetzt ;-)...

Noch 2 zusätzliche...

Leider sind wir drei noch nicht vereint an einem gemeinsamen Ort. Meine Augen werden schwer, doch bevor der Schlaf mich überkommt, gilt mein letzter Gedanke nur euch Zwei!! Schlaft schön und träumt süß ihr beiden.

Du bist mein liebster Gedanke, das Eis an dem ich nasche, der Sinn meines Lebens. Du bist alles was ich habe und mir Wünsche, so lang ich lebe will ich dich niemals verlieren, Den dich alleine liebe ich von ganzem Herzen.

Und die bange frage ist das jetzt schon eintönig? Geschmäcker sind ja Gott sei dank Unterschiedlich und hoffe das ich niemanden damit Langweile? Für die nette Hilfe hier generell im Forum ein dickes Danke... Lese mich hier seit Tagen ein wenig durch und finde die Hilfe die freiwillig angeboten wird echt klasse... sorry bin gerade ein wenig überdreht...

LG Nabu

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 25.07.2012 

"..., gilt mein letzter Gedanke nur euch Zwei." 'Zwei' würde ich hier einfach weglassen, weil eigentlich 'beiden' hin müsste. Das kommt aber wieder im nächsten Satz vor und wäre eine unschöne Wiederholung. Die etwas willkürliche Groß-und Kleinschreibung (sowie die Interpunktion) wird Experten wie Julia nicht mehr verwirren, zumal das im Russischen ohnehin untergeht. 'Den' = hier 'Denn'!
- Nur eine kleine Hilfestellung für den Übersetzer, keine Rummeckerei! -
Gruß,
hm

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 25.07.2012 

Nur du hast diese tief braunen Augen, deren Blick mich wärmt… Nur du hast dieses lächeln, dass mich alles um mich herum vergessen lässt… Nur du hast diese einmalige Ausstrahlung, die mich in deinem Bann gefangen hält… Nur du bist es, die ich von Herzen liebe und will!!!--------------
Только у тебя такие глубокие карие глаза, согревающие меня своим взглядом... Только у тебя такая улыбка, заставляющая забыть меня обо всём на свете... Только ты обладаешь таким неповторимым, пленящим меня, очарованием. Только ты - та самая, кого я всей душой люблю и с кем хочу быть!!!

Klingelt es in Deinen Ohren? Nein? Juckt Deine Nase? Nein? Bekommst du Gänsehaut? Nein? Was soll ich bloß noch tun, damit Du merkst, dass ich an Dich denke und dir ein Küsschen sende! ---------
Звенит ли у тебя в ушах? Нет? Чешется ли носик? Нет? Пробегают ли муражки по коже? Нет? Что же мне сделать, чтобы ты заметила, что я думаю о тебе и шлю тебе поцелуй?!



Leider sind wir drei noch nicht vereint an einem gemeinsamen Ort. Meine Augen werden schwer, doch bevor der Schlaf mich überkommt, gilt mein letzter Gedanke nur euch Zwei!! Schlaft schön und träumt süß ihr beiden. ---------
К сожалению, мы трое еще не собрались в одном месте. Мои веки тяжелеют, но перед тем, как меня одолевает сон, мои последние мысли принадлежат вам обоим!! Спите крепко и сладких вам снов.


Du bist mein liebster Gedanke, das Eis an dem ich nasche, der Sinn meines Lebens. Du bist alles was ich habe und mir Wünsche, so lang ich lebe will ich dich niemals verlieren, Den dich alleine liebe ich von ganzem Herzen. ----------
Больше всего я люблю думать о тебе, ты моё лакомство, смысл моей жизни. Ты - это всё, что у меня есть и что я желаю себе. Пока я жив, я не хочу ни в коем случае тебя потерять, потому что только тебя одну я люблю всем сердцем.




P.S. Hartmut, danke :)

Nabu, keine Angst, wenn's langweilig oder zu viel wird, kriegst du einfach halt keine Übersetzungen, weil sie ja auch freiwillig sind.
Ach ja, für SMS passt die kyrillische Schrift natürlich nicht so gut, für mich ist es aber anstrengend, sie mit lateinischen Buchstaben umzuschreiben, du kannst es aber leicht selbst machen, indem du den Text hier oben unter "Tools"-"Textkonverter" eingibst und ihn translitirieren lässt.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nabu78 am 25.07.2012 

Erst mal...

EIN DICKES DANKESCHÖN!!!

Das mit der Kyrillischen Schrift ist völlig in Ordnung... Versende die über Skype und das kann man Schön kopieren ;-)... Ich hoffe nur ich werde mich in Zukunft hier ebenso mal nützlich zeigen können...

MFG Nabu78

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nabu78 am 28.07.2012 

Wollte meiner Freundin noch etwas nettes zukommen lassen und hätte da wieder eine kleine bitte um Übersetzung:

1.)Als ich dich nicht kannte, hatte ich nie das Gefühl, mir würde etwas fehlen. Nun kenne und Liebe ich dich, und jetzt wo ich bin hier und du dort, fällt mir alles schwer ohne Dich. Denn ohne dich Vermisse ich Alles!

2.)Hey pssst!! Siehst du die kleine weiße Wolke, wie sie dort am Himmel steht? Bitte sag es keinem, dass ich sie dir schenke, genieße den Moment, dass ich von Herzen an dich denk!!

3.)Jeder, der dich nicht erlebt, dein Lächeln nicht sieht und deine Herzlichkeit nicht spürt, versäumt Momente, die Kraft zum Leben geben! Ich liebe dich für all das wofür du stehst…

4.)Der kleine Junge sah mich mit großen runden Augen an und er fragte mich: "Was ist Liebe?" Ich wusste erst keine richtige Antwort, doch dann versuchte ich zu erklären: "Liebe ist, wenn dir ein anderer Mensch plötzlich wichtiger erscheint als du selbst, wenn er der Mittelpunkt deiner Welt zu sein scheint. Für einen Menschen, den du liebst, würdest du beinahe alles tun, nur um ihn lächeln zu sehen."

Ich weiß ist nicht gerade wenig...

Versuche mich gerade im Netz und in dem ein oder anderen Übersetzungsprogrammen durch zu kämpfen. Hätte diesbezüglich noch eine kleine Frage an die sehr gut Russisch sprechenden. Gibt es so was wie einen Russischen Test Text um die Qualität einer Maschinellen Übersetzung zu testen? Würde gerne die Übersetzungen DeRu und EnRu einmal testen und falls Interesse besteht meine zusammen gefassten persönlichen Test hier einstellen. Ich weiß eine Maschinelle Übersetzung reicht niemals an eine Menschliche heran, aber um einen Text erst mal oberflächig zu verstehen oder das Thema, sind solche Programme nicht schlecht, aber es gibt himmelweite Unterschiede. Aber für das zweite Thema würde ich besser ein neues Thema aufmachen oder? Danke wieder im Voraus für die liebe Hilfe hier und ein schönes erholsames Wochenende an alle auch für die die arbeiten müssen…

MLG Nabu78

*pst* und ja ich rede in real auch so viel ;-) was den ein oder anderen Übersetzer (en, ru, fr) in unserer Firma schon zur Verzweiflung getrieben hat!!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    9+1=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen