Betreff:: 3. Teil der übersetzung

Gefragt von Philipp Schmidt am 15.05.2012 12:29

Eines Abends lagen Tanja und Korwin im Bett und gehen schlafen. Mitten in der Nacht sitzt der Mönch auf dem Sessel und unterhält sich mit Krowin, der aufgewacht ist. Bei dem Gespräch geht es um Ruhm, Gefühle, Freude und Trauer. Der Mönch erzählt ihm von Sokrates und Mark Aurel.
Tanja ist während diesem Gespräch aufgewacht und fragt erschrocken mit wem Krowin redet, weil sie niemand sehen kann. Krowin zeigt auf den Mönch, den jedoch nur er sieht. Durch dieses Szenario erklärt Tanja, Krowin für verrückt. Er gibt auch zu, dass er ein bisschen verrückt ist, es aber nicht schlimm findet.
Direkt am nächsten Morgen bringt Tanja, Korwin zum Arzt. Dieser behandelt Korwin und sagt ihm, dass er wieder aufs Land muss.
Nach der Behandlung ist Korwin sehr unglücklich und fragt immer wenn das gestört hat, dass er Halluzinationen gehabt hat. Er sagt, wie glücklich Buddha und Mohammed, sowie Shakespeare gewesen sein mussten, dass sie von keinem geheilt wurden. Es wurde alles so schlecht, nach der Behandlung von Krowin, dass Tanja oft weinte und sie sich streiten. Andrej wird krank und spuckt oft Blut, jedoch ist es keine schlimme Krankheit.
Korwin trennt sich von Tanja und lebt, schon nach einer kurzen Zeit, mit Warwara Nikolajewna zusammen. Sie kümmert sich gut um ihn.
Warwara kommt auf die Idee reisen zu gehen und so machen sich die beiden auf den Weg. Vor der Reise erhält Krowin einen Brief von Tanja. Auf dem Balkon vom Hotel, liest er den Brief. Sie schreibt, dass alles schlecht ist, dass ihr Vater gestorben ist und der Garten zu Grunde geht. Sie schreibt auch, dass sie Krowin alle Schuld gibt und ihn hasst. Korwin liest nicht den ganzen Brief sondern schmeißt ihn nach der Hälfte weg. Kurze Zeit später kommt ein schwarzer Wirbelsturm auf ihn zu. Es ist der schwarze Mönch, der ihn in den Tod begleitet und ihm gut zuredet. Es wird beschrieben, dass Korwin vor seinem Tod grenzenlos glücklich ist. Der Mönch sagt, dass er nur stirbt, weil sein körper zu schwach ist für solch ein Genie. Als Warwra ihn Tod auf dem Balkon liegen sieht, sah sie ein glückliches Lächeln in seinem Gesicht.

Однажды вечером, Таня и Корвин спали в кровати и пойти. В середине ночи, монах сидит на кресле и беседует с Krowin кто проснулся. Когда разговор идет о славе, эмоции, радость и печаль. Монах сказал ему, Сократа и Марка Аврелия.
Таня проснулась во время разговора и спрашивает, с кем скажет Krowin страшно, потому что они могут видеть. Krowin указывая на монаха, но только он видит. Этот сценарий объясняет Таня, Krowin ума. Он также признает, что он немного сумасшедший, но это не так плохо.
Прямая приносит следующую Таня утром, Корвин к врачу. Это лечение Корвин и говорит ему, что он должен вернуться в страну.
После лечения очень недоволен и Корвин всегда спрашивает, если это не смущает, что у него были галлюцинации. Он говорил, как счастливы Будда и Мухаммед, и Шекспир был в том, что они были исцелены от любой. Все было так плохо, после лечения Krowin, плача и утверждая, что они часто Таня. Андрей болеет часто и плюет кровью, но это не страшная болезнь.
Корвин отделяется от Тани и живет вместе через некоторое время, с Варварой. Она заботится о нем.
Варвара собирается поехать к идее и так делают два на этом пути. Перед поездкой получает Krowin письмо от Тани. На балконе отеля, он читает письма. Она пишет, что все плохое, что ее отец умер, и сад основан. Она также пишет, что все они вины Krowin и ненавидит его. Корвин не читал все письма, но выбросить после первого тайма. Через некоторое время, черный смерч к нему. Это черный монах, который сопровождал его до смерти и его zuredet хорошо. Он заявил, что Корвин безмерно счастливы до его смерти. Монах говорит, что он умер только потому, что его тело слишком слаб для такого гения. Когда он видит смерть Warwra лежат на балкон, она увидела, счастливой улыбкой на лице.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 15.05.2012 

Однажды вечером Таня с Корвиным засыпают в кровати.
Eines Abends lagen Tanja und Korwin im Bett und gehen schlafen (mir scheint der Satz auch auf Deutsch ein Quatsch zu sein! lagen und gehen schlafen - wie ist dies möglich?)

Посреди ночи появляется монах в кресле и заговаривает с проснувшимся Корвиным.
Разговор течёт о славе, чувствах, радости и горе. Монах рассказывает ему о Сократе и Марке Аврелии.
Во время этой беседы просыпается Таня и испуганно спрашивает его, с кем он говорит, потому что она никого не видит. Корвин показывает на монаха, которого, однако же, видит только он один. Таня называет Корвина сумасшедшим, Корвин соглашается, что он немного не в себе, но не считает это чем-то таким уж страшным.
На следующее же утро Таня ведёт Корвина к врачу. Тот проводит лечение и заявляет, что Корвину снова нужно в деревню.
После лечения Корвин чувствует себя очень несчастным и постоянно спрашивает, кому мешали его галлюцинации. Он говорит, как же, должно быть, были счастливы Будда и Мухаммед, что никто не занимался их лечением. После лечения ситуация настолько ухудшилась, что Таня часто плачет, и они с Корвиным ссорятся. Андрей заболевает и часто плюёт кровью, хотя его болезнь не тяжёлая.
Корвин уходит от Тани и уже через короткое время начинает жить вместе с Варварой Николаевной. Она хорошо заботится о нём.
Варваре приходит в голову идея поехать в путешествие, поэтому они оба начинают собираться в дорогу. Перед поездкой Корвин получает письмо от Тани. Он читает его, стоя на балконе отеля. Она пишет, что всё плохо, что её отец умер, а сад в запущении. Также она пишет, что она во всём винит Корвина и ненавидит его. Корвин выбрасывает письмо, прочитав лишь половину. Вскоре к нему приближается чёрный ураган. Это чёрный монах, который сопровождает его на его смертном пути и увещевает его. Описывается, что Корвин перед смертью безгранично счастлив. Монах говорит, что он умирает только потому, что его плоть слишком слаба для такого гения. Когда Варвара находит его лежащим мёртвым на балконе, она замечает счастливую улыбку на его лице.


Habe hier jetzt alles ins Präsens gesetzt, damit der Text einheitlicher wird.

Hast es bestimmt mit einem Online-Übersetzer gemacht und nicht selbst? Da sind viele typischen Sachen dafür. Einer Lehrerin würde natürlich nicht gefallen, dass du nichts selbst machen willst :))))

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 15.05.2012 

* viele typische

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Besoffner am 15.05.2012 

@Юля
> Eines Abends lagen Tanja und Korwin im Bett und gehen schlafen (mir scheint der Satz auch auf Deutsch ein Quatsch zu sein! lagen und gehen schlafen - wie ist dies möglich?)

Та же фигня...

> Hast es bestimmt mit einem Online-Übersetzer gemacht und nicht selbst? Da sind viele typischen Sachen dafür. Einer Lehrerin würde natürlich nicht gefallen, dass du nichts selbst machen willst :))))

А камрад, походу, любитель халявы :)
Хотя мне совершенно непонятно, как немцы, а тем более, французы и англичане осваивают русскую мову!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 15.05.2012 

@Ruslan
Sind Sie mit dder Ukraine verbunden? мова

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 15.05.2012 

Руслан,

да ладно, есть гораздо сложнее языки в мире, русский не является самым сложным. Осваивать, конечно, тяжело, но при желании возможно.

Кстати, да, Вы случайно ли процитировали украинское словцо? :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Besoffner am 15.05.2012 

Нет, не случайно.
Но это не связано с национальностью, я этнический русский (хоть имя и не русское)
а слово "мова" я лично частенько употребляю - для разнообразия.

Кстати, Othmar, Вы сами имеете какое-либо отношение к Украине или России?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 16.05.2012 

Ну корни у имени тюркские, но давно в качестве русского тоже используется - вспомнить хоть Пушкина.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Besoffner am 16.05.2012 

по-немецки Руслан - почти Russland :)

Кстати, можешь кинуть ссылку на какие-нить немецкие электронные книги (не переводные) по истории второй мировой?
Ничего такого найти не могу - то ли руки кривые, то ли в принципе таких материалов нет

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 16.05.2012 

Именно книги? Не знаю таких ссылок. Тяжеловато в Германии найти бесплатные электронные книги - кроме проекта Гутенберга с классикой.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Besoffner am 16.05.2012 

schade!!!

Я находил по древнеримской истории, немного художественной литературы (и кажется, именно у Гутенберга).
Хотелось бы почитать воспоминания (и желательно, в оригинале)немецких в/сл. времен третьего рейха.

С советской стороны все уже переизучено, в том числе и альтернативные точки зрения. А как оно все виделось и воспринималось с немецкой стороны (самих немцев, мне кажется, неэтично расспрашивать)...
Еще, мне кажется, плохо, что исторические труды даже немецких авторов будут скорее всего отражать либо англо-американскую, либо советскую трактовку. Хотелось бы менее ангажированного взгляда на WWII. (типа, мысли :) )

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 16.05.2012 

@Ruslan
Кстати, Othmar, Вы сами имеете какое-либо отношение к Украине или России?

К Украине нет. Томск, Бурятия я знаю лучше. Там живут многие из Украины и Белоруссии.
Европейская Россия не знаю. Один раз был в Колу, а в Москве у меня есть кровать.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 16.05.2012 

Othmar,
in SP haben Sie auch noch ein Bett (gesichert) bei mir.
Ciao
Igor

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 16.05.2012 

Томск (Бурятия) я знаю лучше.
Европейскую Россию не знаю.
... в Москве у меня есть у кого (есть где) переночевать.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 16.05.2012 

Юлия,
я подозреваю, что между Томском и Бурятией (столица - Улан-Уде) расстояние не намного меньше, чем, например, между СПб и Мюнхеном. Километров на 200, не больше.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 16.05.2012 

Да, с географией у меня хреново :) Ну тогда надо окончание изменить - "Томск, Бурятию я знаю лучше". Фраза-то не в порядке была.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Besoffner am 16.05.2012 

Ну, тогда и я отмечусь :)

Herr Othmar... Lassen Sie mich Ihnen korregieren...

Один раз был в Коле*

----------------
*Для хреново знающих географию и остальных камрадов: Кола - город на Кольском полуострове (не путать с пепси и фантой)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 16.05.2012 

"... Sie korrigieren" (Akkusativ)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 17.05.2012 

Спасибо Игорь. Я потерял кровать († Людмилу) в Томске, а выиграл другую в SPbе!
Ciao!

@Руслан, почему я некогда я не был в южном полуострове России, в Крыме, а также не был в Колу? (Ответ: Такие полуострова не существуют).
Крым - в Крыму (полуостров)
Кола - в Колу (город)
полуострова - Кольский полуостров

Трудный язык!!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Besoffner am 17.05.2012 

Камраду Othmar'у

> Я потерял кровать († Людмилу) в Томске, а выиграл другую в SPbе!

Es klingt froh!
Vielleicht hast du "gewinnen" gebraucht. Das Wort hat nur eine Bedeutung: "получать, приобретать"
"Выиграть" kann man einen Krieg, einen Kampf, ein Spiel

und nicht "потерять"

Vielleicht so:
Теперь мне негде (не у кого) остановиться в Томске, но теперь есть где (у кого) [получил] остановиться в СПб.

Was bedeutet "(† Людмилу)"?

почему я никогда _ не был на южном полуострове России, в Крыму, а также не был в Коле? (Ответ: Такие полуострова не существуют)

никогдА - nie
нЕкогда - keine Zeit haben (мне некогда - hab' keine Zeit)

Крым - в Крыму (полуостров)
Где? (wo?) - в КрымУ (D) (aber: на КрЫмском полуОстове)
Куда? (wohin?) - в Крым (A) (aber: на КрЫмский полуОстров)

Кола - в Колу (город)
Где? (wo?) - в КОле (D) (на КОльском полуОстров)
Куда? (wohin?) - в КОлу (А) (на Кольский полуостров))

полуострова - Кольский полуостров

> Трудный язык!!
И не говори. Hier ist es nichts zu sagen.
Fast alle Russen wissen die Regeln Russisches schlecht. Sogar Julia irrt sich manchmal (Прости, Юля)
Und ich bin natuerlich nicht ohne Suende.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 17.05.2012 

Natürlich, irre mich ziemlich oft sogar :)

Aber: "kennen", nicht "wissen" -
Fast alle Russen kennen die Regeln des Russischen schlecht. Ich würde so umformulieren:
Die meisten Russen kennen sich in den Regeln der russischen Sprache (auch) schlecht aus.
Vielleicht korrigiert ein DeMu es auch noch :)

Hier ist nichts zu sagen. (ohne "es"), aber vielleicht so: "Dazu ist nichts zu sagen" (nur ein Vorschlag natürlich).


Othmar,

Кола ist ja weiblich, die eigenartige Nomenendung im Präpositiv, die nicht so oft zu treffen ist (-у mit der Betonung auf das letzte У), betrifft nur männliche Substantive (wegen Neutra bin ich mir nicht so sicher, aber mir fallen keine Beispiele mit Neutra ein), aber keinesfalls Feminina!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 17.05.2012 

@Руслан
Was bedeutet "(† Людмилу)"?

† умерший
* родиться

Она, близкая знакомая, умерла этот год. По-русски не можно сказать "Я потерял её"?
проиграть - выиграть (жизнь как игра!)
Но я не хотел сказать "Я проиграл Людмилу" !!!


Где? (wo?) - в КрымУ (D) (aber: на КрЫмском полуОстове)
Куда? (wohin?) - в Крым (A) (aber: на КрЫмский полуОстров)

D Dativ
A Akkusativ

В Крыму это не дательный (Dativ) падеж, но местный (Lokativ)падеж. См http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D1%8B%D0%BC


(Прости, Юля)
"и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим!"

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 17.05.2012 

@Julia
Die meisten Russen kennen sich in der Grammatik schlecht (bis gar nicht) aus. Die Deutschen auch.
Meine Russischlehrerin (Russin) hat sowohl die deutsche, wie auch die russische Grammatik erst zu lernen begonnen, als sie deutsch zu unterrichten begann!
Wegen "Крыму" siehe oben. Neu für mich ist, dass der Lokativ nur noch für Maskulina verwendet wird.
Danke Othmar

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 17.05.2012 

Othmar,

offiziell (für RuMu, die keine Linguisten sind) existieren im Russischen nur noch 6 Fälle, Lokativ wird also nicht extra erwähnt, er bleibt innerhalb des Genitives, sozusagen. So lag da Ruslan eigentlich nicht falsch.


Feminina haben die Endung У im Akkusativ, und vielleicht deswegen kriegen sie keine solche im Genivitv/Lokativ. Bei Maskulina wäre es dagegen nicht zu verwechseln.


Она, близкая знакомая, умерла в этом году. По-русски нельзя сказать: "Я потерял её"? ----
Можно! ("не можно" sagt man aber nicht, dafür gibt es "нельзя").

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 17.05.2012 

Пардон, natürlich war da der Dativ (und so mehr Genitiv, den ich erwähnt habe) falsch! Der Lokativ ist eine Art vom Präpositiv! (о ком? о чём? в ком? в чём?).

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Besoffner am 17.05.2012 

Камраду Отмару

http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%B6

Если вдуматься можно гораздо больше падежей накопать:

http://open.az/uploads/posts/2010-08/1282114838_padeji_.jpg

Юлии

просклоняем слово Крым:
И. (кто? что?) Крым
Р. (кого? чего?) Крыма
Д. (кому? чему?) Крыму
В. (кого? что?) Крым
Т. (кем? чем?) Крымом
П. (о ком? о чем?) о Крыме (не о Крыму)

В мануале написано: "Форма местного падежа совпадает в единственном числе с формой дательного падежа, но имеет ударение на последнем слоге: к ле́су — в лесу́. Во множественном числе совпадает с предложным падежом: в лесах — о лесах."
http://ru.wikipedia.org/wiki/%CC%E5%F1%F2%ED%FB%E9_%EF%E0%E4%E5%E6
Юля, при всем моем уважении и симпатии, Вы не правы.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 17.05.2012 

@ Руслан

картинка зачОтная ))

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Besoffner am 17.05.2012 

http://rusgram.ru/%D0%9F%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%B6

шесть основных падежей:

именительный;
родительный;
дательный;
винительный;
творительный;
предложный.

формы со спорным статусом, близких к падежу: второй родительный падеж,
второй предложный падеж,
второй винительный падеж,
две счетные формы,
звательная форма.
Причем, звательных тоже 2, старая и новая

Итого, 13 падежных форм, эх, жаль, до венгерского далекова-то (25), но у них, зато предлогов нет :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Besoffner am 17.05.2012 

А раз нет предлогов, идем учить венгерский!
а то я даже в таком простом языке как немецкий вечно путаюсь с этими предлогами: бай, фон, юбер... где и когда какой ставить....

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 17.05.2012 

@ Julia
"Пардон, natürlich war da der Dativ (und so mehr Genitiv, den ich erwähnt habe) falsch! Der Lokativ ist eine Art vom Präpositiv! (о ком? о чём? в ком? в чём?)".
Gut, daß dies noch kam, sonst hätte ich meine Grammatiken wegwerfen müssen!! Nur die Präposition "о" dürfte hier fehl am Platze sein!
Für alle DeMu's aus der Grammatik von Pulkina/Nakrasowa:
'Der Präpositiv mit der Endung -y (ю)
Einige männliche (obu!) Substantive weisen im Präpositiv nach den Präpositionen в und на (zur Orts-, mitunter auch zur Zeitangabe) die betonte Endung -у(-ю) auf, z.B.
a) в лесу, в саду, в углу,в шкафу, в носу, в глазу, во рту, в бою, в тылу, в плену, в Крыму.
b) на берегу, на мосту, на лугу, на шкафу, на лбу, на носу, на посту, на краю, на Дону.
В кaком году? - В 1955 году. В котором часу? - В первом часу.'
Die deutsche Übersetzung habe ich mir gespart, weil ich nicht jedesmal die Tastatureinstellung ändern wollte.
Also wie Ruslan auch schrieb: о Крыме, но: в Крыму! = beides Präpositiv!
Viele Grüße aus dem Lehrbuch,
hm

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 17.05.2012 

"О" war nicht fehl am Platze, weil ich allgemein über den Präpositiv schrieb ("normaler" Präpositiv nimmt man nämlich mit der Präposition "о" als Beispiel). Aber für den Lokativ, einzeln betrachtet, wäre es allerdings falsch. Also stimmt das alles aus dem Lehrbuch :) Danke, Hartmut.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Besoffner am 18.05.2012 

Да, но "в шкафу", "под шкафом", "возле шкафа" вроде, как, тоже на определенное место указывают, однако окончания разные, следовательно разные и падежи, как же быть, в таком случае (риторический вопрос, скорее для лингвистов)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 18.05.2012 

Нигде не утверждается, что только локатив может служить для обозначения местоположения. Просто именно указание местонахождения является главным отличительным признаком (и целью) локатива (и является причиной, почему он вообще так называется).

Если Маша хорошая девочка, это еще не значит, что всех хороших девочек зовут Машами :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Besoffner am 18.05.2012 

> Если Маша хорошая девочка, это еще не значит, что всех хороших девочек зовут Машами :)

O_o ! А я думал...., апять обманули :(
А как насчет Юль?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 18.05.2012 

Вряд ли Юли в этом плане чем-то отличаются от Маш :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 18.05.2012 

Falls sich jemand noch immer um den Lokativ kümmern sollte:
Sehen Sie sich den Beitrag im "Wörter Forum" Lokativ an. Es handelt sich um einen Disput vor ungefähr zwei Jahren.
Viel Vergnügen.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 18.05.2012 

Руслан,

ах да, я попросту пропустила дополнение насчет совпадения формы локатива с формой дательного падежа. В общем, речь не о том, как выглядит форма локатива (то есть какое окончание она имеет) = в этом смысле, действительно, окончание идентично дательному падежу. А речь о том, к какому падежу этот субпадеж (локатив) относится по сути (=на какой вопрос он отвечает) - отвечает он на тот же вопрос, что и предложный падеж (в ком? в чём? - это всё вопросы предложного падежа), и посему относится филологами к одной из разновидностей предложного падежа - это не я придумала, не мне и доказывать.

Так что немножко говорили о разных вещах просто, но мне кажется, не стоит путать тех, кто изучает русский, и лучше придерживаться официальной грамматики (тем более, что она и в немецкоязычных книгах по русскому языку такая же) - ведь локатив по функции действительно не отличается от предложного - "В доме" и "в дому" (хотя второй вариант относится к чисто разговорному, зато хороший пример для локатива) имеют абсолютно одинаковую семантику, и дательный падеж тут ни при чем (разве что по внешнему виду окончаний только).

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Besoffner am 18.05.2012 

Юля, не будьте такой сердитой, :) Про падежи я написал, в общем-то, больше, для общего развития,ну и для поддержания разговора.
;)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 18.05.2012 

Что заставило Вас думать, что я сердита?)
Я Вам ответила, какие у меня аргументы относить локатив к предложному, а не дательному, падежу, поскольку Вы это оспаривали. Обычная форумная дискуссия. Пора, пожалуй, переходить на немецкий - форум, вообще-то, немецкий и для носителей немецкого языка... кому-то из них нравится читать наши объяснения по-русски, потому что таким образом тоже можно учиться русскому, но большинство (особенно те, кто еще только начинает изучать язык) предпочитает читать форум на своём родном языке. Я в этом плане иногда сомневаюсь, на каком языке лучше ответить оппоненту, если для нас обоих родной язык - русский...

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Besoffner am 18.05.2012 

Sie koennen aufs Deutsch schreiben. Mir ist es aber schwer. Ich verstehe, kann nicht sagen/schreiben. :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    3+8=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen