Betreff:: больной и болен

Gefragt von reinhold am 14.02.2012 17:36

Привет,
недавно я услышал следующее:
Выражение "я больной/ больная" значит "Ich bin dauerhaft/chronisch krank"
Но краткая форма "я болен/ больна" значит "Ich bin vorübergehend krank"
Правда?

Спасибо заранее!
Reinhold

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 14.02.2012 

@ Reinhold
Hast Du das etwa aus der Übungsgrammatik von Borgwardt/Mey?
b) Zur Bezeichnung der unterschiedlichen Dauer eines bestimmten Zustandes, z.B.: Дядя болен. (Der Onkel ist [zur Zeit] krank.) Дядя больной. (Der Onkel ist ein kranker Mensch.)
Es geht um den Gebrauch der Lang- und Kurzformen bei einigen Adjektiven.
a) = ohne Bedeutungsunterschied (kurz - schriftspr. / lang - umgspr.)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  reinhold am 14.02.2012 

@hm:
Danke für Deine Hilfe.
Das habe ich in der letzten Russischstunde (VHS) erklärt bekommen.

Всего доброго!

Райнхольд

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 14.02.2012 

@ Reinhold
Bin etwas neugierig. Mit welchen Unterlagen/Lehrwerken arbeitet ihr in der VHS? Bei uns gibt es nur sogenannte Auffrischungskurse. Da werden beliebige Lektionen aus 'ключи' herausgepickt. Da ist kein System dahinter und bringt mich nicht weiter.
Schönen Abend,
hm

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 14.02.2012 

Hallo an alle,
Obwohl liegt Eure gesamte Gedankenrichtung auf einer richtigen Ebene, ist der Unterschied gar nicht so krass und ausserdem gibt es noch manche Nuancen, wenn es das Alltagsrussische angeht. Z.B., "Ты больной!" - "Du spinnst! (bist verrueckt!)".
Kommt ein Mitarbeiter mit Grippe ins Büro, dann sagt/fragt ihm/ihn der Chef:"Зачем ты больной пришёл на работу?".
Fazit: das ist nicht wirklich das Problem, womit sich Amateure der Russischensprache rumschlagen sollten.

Gruss
Igor

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 14.02.2012 

Ja, больной kann je nach dem Kontext beleidigend wirken und auch so gemeint sein (natürlich nur umgangsprachlich), ich würde z.B. niemanden fragen: "Вы больной/больная?", sondern: "Вы болеете/Вы заболели/Вы приболели?", auch "Вы больны?" könnte in diesem Fall nicht besonders schön klingen (je nach dem Ton natürlich auch).
Unter "больной на голову" wird z.B. ein Idiot oder ein Spinner gemeint.
Ich würde auch nicht sagen: "Мой родственник больной" (für dauerhaft), sondern eher: "Мой родственник нездоров/болеет/болен". Also hier würde z.B. "болен" auch für was Chronisches passend.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    0+7=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen