Betreff:: умная лиса

Gefragt von хм am 14.11.2011 12:29

Habe heute in der 'SZ' einen netten Ausspruch gelesen: "Die Klugheit des Fuchses wird oft überschätzt, weil man ihm auch die Dummheit der Hühner als Verdienst anrechnet." (Hans Kasper 1916-1990)
Wie würde denn eine 'saubere' russische übersetzung aussehen? Nicht, daß ich mir keine Gedanken gemacht hätte! Mit Hilfe von 'multitran.ru' habe ich mal etwas zusammengestoppelt. "Ум/ловкость/толковость лисы часто переоценивается, потому что ей ставит(ставят? man?) даже глупость кур в заслугу."
Danke und Gruß,
hm

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  al am 14.11.2011 

ум/хитрость; ставят; statt "даже" "и"

Sonst gut!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  хм am 14.11.2011 

Хитрость лисы часто переоценивается, потому что ей ставят и глупость кур в заслугу.

Спасибо, ал!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    9+7=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen