Betreff:: " est' - net " im russischen

Gefragt von natalia am 13.10.2011 22:33

Hallo ihr Lieben,

Soweit ich weiß, um zu sagen, dass jemand etwas hat, braucht man im Russischen "est'" für moterielle Sachen bzw, Personen (z. B. "Y mena est' mawina, mama, kniga, sestra u.s.w". und wenn man über IMmoterielle sachen spricht braucht man "Est' nicht (" Y mena gripp, otpysk, kanikyli.....) Warum dann sagt man " Y mena est' vrema" (vrema ist doch IMMOTERIEL!) und " Y mena gost' " (Gost'- Besuch ist doch eine person). Bin total verwirrt :-((((( Brauche eure Hilfe!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 14.10.2011 

Время: hier wird gemeint - nicht "ich habe/besitze", sondern eher "ich verfüge über..." UND время ist kein Ding (auch unter anderen immateriellen Sachen), das nur einer einzelnen Person gehören kann (im Gegenteil zur Grippe, Ferinen usw.).


У меня гость = dein Gast ist ja nicht dein Besitz, er ist nur bei dir zu Hause.

Ansonsten heißt der Ausdruck "у меня есть..." meistens den Besitz, und auch über Familienangehörige oder Freunde sagt man so.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 14.10.2011 

@Julia
Sie sind so gut in deutsch:
Was isz der Unterschie zwischen Gegenteil und Gegensatz?
Othmar

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 14.10.2011 

Ich war mir nicht sicher und mußte etwas recherchieren... Soweit ich verstanden habe, ist der Gegenteil eine Person oder Gegenstand oder Begriff usw. selbst, ein Antagonist also... Und der Ausdruck, mit dem ich was vergleichen und entgegenstellen möchte, sollte "im Gegensatz" heißen... Das würde ich auf Russisch als "в отличие от".. oder sogar als "в противоположность (чему-то)" nennen. Ist es so richtig? Und vielen Dank für Ihre Bemerkung.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 14.10.2011 

Alles der Reihe nach. Das Gegenteil ist ein Neutrum. Der Gegensatz ein Maskulinum.
Dann musste ich selber nachsehen, was eigentlich der Unterschied ist.
Sie haben alles richtig begriffen.
Vielleicht hilft Ihnen hier die Übersetzung
Gegensatz противоположность, контраст, weil Kontrast auch ein deutsches Wort ist.

Für das Gegenteil nehme ich hier einfach die Beispiele, die man auch für Sprachübungen braucht. Nenne das Gegenteil (Antonyme) von
gut -- ...
kalt - ....
neu - ...
Gruss Othmar

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 14.10.2011 

Der obu ist vielleicht raffiniert! Er tut so, als wolle er dich prüfen, in Wahrheit will er es von Dir wissen!!!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 14.10.2011 

:-D
Es ist gut: Immer kommt was Neues und Unerwartetes )))

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Inge Hummel am 15.10.2011 

Entschuldigt bitte. Aber Kontrast haben wir - nach unserem Uraltduden - aus dem Französischen (also wahrscheinlich aus dem Lateinischen)übernommen und ist demnach kein wirklich deutsches Wort. Es wird mit Gegensatz und Unterschied erklärt.

Tschüß, Inge Hummel

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    3+2=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen