Betreff:: Deutsch -> Russisch Übersetzung

Gefragt von Siriana am 22.09.2011 00:41

Hallo ^^
Ich stehe momentan in Mailkontakt mit einer russischen Freundin und sie hat mir Fragen gestellt, die ich mithilfe des Google Übersetzers halbwegs vom Sinn übersetzen konnte, aber für anständiges Russisch reicht das leider nicht, damit ich antworten kann.
Deswegen frage ich: Kann mir jemand bei den Sätzen helfen?

Zuerst möchte ich sagen, dass ich aktiv keinen Sport betreibe. Der Grund dafür ist, dass ich keine Zeit mehr dafür habe, allerdings besteht Interesse. Wenn ich könnte, würde ich gerne das Bogenschießen lernen.
Im Allgemeinen liegen meine Interessen im Bogensport und in der Leichtathletik. Für den Bogensport interessiere ich mich sehr und würde ihn auch lernen, aber Leichtathletik schaue ich mir lieber im Fernsehen an. Der Grund dafür ist, dass ich ihn nicht gerne betreibe, dennoch Interesse dafür habe.
Offen gesagt gehe ich bei Wettbewerben lieber ins Stadion. Meiner Ansicht nach erlebt man dort mehr, als wenn man sich in einer Sporthalle die Wettbewerbe ansieht. Außerdem mag ich das Gefühl, in einem großen Stadion zusammen mit vielen anderen Menschen zu sein.
Beginnend zu sagen ist, dass ich im Fernsehen nur manchmal Sport schaue. Meistens ist das Leichtathletik oder Wrestling, was ich beides sehr interessant finde. Leider habe ich wenig Zeit, sodass ich kaum Sport sehen kann.

Danke schon einmal im voraus!

Ich wollte den Text sozusagen als Nettigkeit ins Russische haben, damit sie sich freuen kann, dass sie mal was Russisches liest.
Ich hoffe, es kann mir wer helfen.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 24.09.2011 

Для начала хочу сказать, что я не занимаюсь спортом активно. Причиной тому нехватка сейчас времени на это, однако, интерес к этому у меня сохранился. По возможности я бы с удовольствием научилась* стрелять из лука.
В общем и целом я интересуюсь стрельбой из лука и лёгкой атлетикой. Стрельба из лука меня очень интересует, и я бы занималась* этим, но лёгкую атлетику я с бОльшим удовольствием смотрю по телевизору. Дело в том, что мне не хочется заниматься ею, но тем не менее, она меня интересует.
Честно говоря, я охотнее иду на стадион, когда проходят соревнования. Я считаю, что там можно получить больше впечатлений, чем когда смотришь соревнования в спортзале. Кроме того, мне нравится ощущать себя в большом стадионе вместе с другими людьми.
Для начала я хочу сказать, что я только изредка смотрю спорт по телевизору. Обычно это лёгкая атлетика это реслинг - оба вида для меня очень интересны. К сожалению, у меня очень мало времени, поэтому я нечасто смотрю спортивные передачи.

* weibliche Form des Verbs (bezieht sich auf die Autorin des Textes).

P.S. Es geht überall ums Gleiche. Wollten Sie aus verschiedenen Varianten eine bessere auswählen oder wie?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 24.09.2011 

P.S.Обычно это лёгкая атлетика или реслинг

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Siriana am 24.09.2011 

@Julia Nein, sie hatte mir Fragen gestellt und ich hab das jetzt in einen Text gepackt, anstatt sie seperat aufzulisten ^^'
Aber riesen Dank für die Übersetzung! Wirklich vielen Dank.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    3+2=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen