Betreff:: So richtig ins Russische übersetzt?

Gefragt von nini am 02.08.2011 10:52

Hallo! Привет!

Ich habe versucht ein kurzes Gesundheitsattest, das ich für die Uni Petersburg brauche, zu übersetzen.

Frage an euch: klingt das ok so? Ich bin über Verbesserungsvorschläge sehr dankbar! Viele Grüße von Nina aus Wien


МЕДИЦИНСКОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Я подтверждаю, что Кxxx Кxxx, род. 0x.0x.19xx, находится в состоянии общего здоровья. Она не страдает никакими инфекционными или пульмональными заболеваниями.

(Auf Deutsch heißt es

ÄRZTLICHES GESUNDHEITSATTEST

Hiermit bestätige ich, dass xxx, geb.am 0x.0x.19xx, körperlich und geistig gesund ist. Sie hat keinerlei ansteckenden Krankheiten und leidet an keiner Lungenerkrankung.)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 02.08.2011 

МЕДИЦИНСКОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Я подтверждаю, что Кxxx Кxxx, род. 0x.0x.19xx, здорова как в общем плане, так и душевно. Она не страдает никакими инфекционными и лёгочными заболеваниями.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nini am 02.08.2011 

Vielen Dank, liebe Julia! Die Feinheiten hab ich eben noch nicht so drauf ;) Viele Grüße,
Nina

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 02.08.2011 

Hallo Nina, du hast es aber allgemein sehr schön übersetzt, viel Spaß beim Weiterlernen :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    7+6=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen