Betreff:: übersetzung

Gefragt von lili am 10.03.2011 21:17

was heist das auf deutsch nepokaziwaj jazik ?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 10.03.2011 

не показывай язык! Zeig nicht die Zunge? bäääääh!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  sten rupp am 11.03.2011 

"повторите" = zeigen Sie, Grundform "повторять" laut -викисловарь- und - "словари@mail.ru" Imperativ "повторяйте" - вы повторяете - Was ist nun richtig? Im voraus vielen Dank.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 11.03.2011 

повторять (Infinitiv, unvollendet) = wiederholen;
повторяйте (Imperativ, unvollendet) von повторять = wiederholt oder wiederholen Sie;

повторить (Infinitiv, vollendet) = wiederholen;
повторите (Imperativ, vollendet) von повторить = wiederholt oder wiedeholen Sie

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  amp am 14.03.2011 

Привет!

Zeig nicht die Zunge.

Подскажите, "nicht" всегда стоит сразу после императива?

И как на немецкий перевести фразу:
"Показывай не язык, а зубы."

Спасибо заранее.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  amp am 14.03.2011 

Привет!

Zeig nicht die Zunge.

Подскажите, "nicht" всегда стоит сразу после императива?

И как на немецкий перевести фразу:
"Показывай не язык, а зубы."

Спасибо заранее.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 14.03.2011 

Мне кажется, так:
Zeige nicht die Zunge, sondern die Zähne.

По поводу расположения nicht с императивом не могу ответить.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  amp am 14.03.2011 

@ Julia

Получается два перевода Zeig nicht die Zunge.?
- Не показывай язык.
- Показывай не язык.

А вариант: Zeige keine Zunge, sondern die Zähne не подходит?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 14.03.2011 

Хотела сначала так и написать - keine Zunge, но потом подумала, что скорее по контексту речь идёт о конкретном языке :) А keine подходит, вроде, только в качестве антипода к неопределённому артиклю.

Получается два перевода Zeig nicht die Zunge.?
- Не показывай язык.
- Показывай не язык. ----------
Да, вероятно, так.
Думаю, допустим вариант и такой: Zeig die Zunge nicht. Если важно выразить именно смысл первого варианта перевода. Но это уже лучше спрашивать у носителей языка. А вообще в немецком часто не совсем чётко понятно, к какому именно слову относится nicht - то есть нужно решать от контекста, так как на русский это часто можно перевести с разными смысловыми акцентами.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 14.03.2011 

В гугле, например, можно найти варианты и того, и другого:
Zeig deine Gefühle nicht.
Zeig (der Welt) nicht dein Herz.
В обоих случаях речь идёт об отрицании глагола, а не существительного в дополнении - "Не показывай свои чувства", "Не показывай (миру) своё сердце".

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  amp am 14.03.2011 

Юлия, спасибо. Для меня логичнее было бы поставить "nicht" в конце предложения.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    3+1=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen