Betreff:: spaßrap übersetzen

Gefragt von streuner am 09.03.2006 14:12

kann mir das jemand auf russisch übersetzen?das ist so ein spaßrap also wäre es gut wenn es so übersetzt wird wie man es im russischen sagen würde.bitte in deutscher schrift und so wie es ausgesprochen wird danke!

eines morgends ,eines morgends bin ich aufgewacht .kurz bevor mein wäcker hat gekracht

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Ralph am 12.03.2006 

Hi streuner,

vielleicht solltest Du es zunächst mal mit richtigem Deutsch probieren:

"Morgens" und "Wecker".

Erst wenn die Muttersprache halbwegs "sitzt", macht es Sinn, sich in Fremdsprachen zu versuchen!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  streuner am 28.03.2006 

mein gott ey!das kann dir doch egal sein!sowas hasse ich!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Fabian am 29.03.2006 

Ich glaub auch du solltest dich mal in Deutsch versuchen.. Nunja however ich kann kein richtiges Russisch da ich noch nicht lang genug lerne (ein dreiviertel Jahr).

Однажды утром, однажды утром, я вставал. Незадолго до того как мой будильник трещал.

Heisst ungefähr:
Einmal am Morgen, einmal am Morgen, stand ich auf. Kurz vor dem wie mein Wecker krachte.

Reimen tut es sich nun natürlich nicht mehr, aber ich denke wenn du das erwartest dann bist du ein bisschen naiv. Und wie zum Teufel kommt man auf so eine Scheisse? Wer denkt sich sowas aus? Ganz großer Hirnfick mein Junge..


Odnashdy utrom, odnashdy utrom, ja wstawal. Njesadolgo do togo kak moj budil'nik trjeschtschal.

Also das ist nich die korrekte Aussprache, nicht idiotensicher. Und da du ja keine Ahnung von der Sprache hast, werden Russen dich auslachen, viel Spass damit.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  tanja am 29.03.2006 

An Fabian:
ein großes Kompliment:
für ein 3/4 Jahr - echt gut!

Ein kleiner Verbesserungsvorschlag:

Wenn du sagst
„Однажды утром“
ist hier eine einmalige/bestimmte/konkrete/zeitlich begrenzte Aktion bzw. Handlung gemeint. Deswegen nimmt man hier den vollendeten Aspekt:
Однажды утром я встал.

Wenn du aber sagst
„Каждое утро“ ist hier eine regelmäßige/wiederholte Handlung gemeint.
Dann nimmt man den unvollendeten Aspekt:
Каждое утро я вставал.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  nase am 30.03.2006 

@ Fabian: ich glaub mit Hirnf* hat das wenig zu tun. Das sieht nach zu viel Bully-Parade-schauen aus, was da von Ralph kommt!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  nase am 30.03.2006 

@ Fabian: ich glaub mit Hirnf* hat das wenig zu tun. Das sieht nach zu viel Bully-Parade-schauen aus, was da von Streuner kommt!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Fabian am 30.03.2006 

Ah tanja danke schön, das war mir entfallen.. Hätte mir eigentlich auffallen müssen mit der Unvollendet/Vollendet Sache im zusammenhang mit Однажды.. danke schön.. ich bin fleißig am lernen, ist praktisch ein intensivkurs weil wir einen russischen austauschschüler haben und ich auf einer schule bin auf der man russisch als 2te fremdsprache hat (waldorfschule :P jaja ich weiss sekte usw.. lernen kann man trotzdem, wie ich hier beweise)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    8+4=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen