Betreff:: Unterschied

Gefragt von silberstern am 14.02.2011 21:08

Hallo,

habe heute in der Sprachschule den Unterschied zwischen для und за gelernt. Beide Wörter bedeuten für. Ganz klar. Könntet Ihr mir vielleicht eine Erklärung mit Beispielen geben!



Vielen Dank

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 14.02.2011 

Ich kann dir gerne Beispiele geben.

Я рада за тебя, что у тебя всё получилось.
Для (в значении: ради) тебя я готова на всё.
Я не хочу, чтобы эту работу кто-то сделал за (в значении: вместо) меня.
Для того, чтобы выучить язык, нужно приложить много усилий.
Мы идём в магазин за продуктами (= чтобы купить продукты).
Для него это было большое потрясение.
За Дениса начальника просил очень ценный сотрудник, поэтому он (начальник) Дениса не уволил.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  al am 14.02.2011 

Falls Du mal nach Odessa kommst:

- Как будет по-английски "за"?
- Behind. А шо?
- Да вот, хочу поговорить с тем парнем за его машину.

;-)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 14.02.2011 

Silberstern, übernimm es aus dem Al's Beitrag nur auf keinen Fall, ist auch kein Russisch mehr :) Obwohl es in der modernen saloppen Sprache auch einen Ausdruck gibt: "поговорить за жизнь" (=о жизни), ist aber nicht korrekt.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Silberstern am 15.02.2011 

Danke für die Antworten.
Gibt es zu den russischen Erklärungen auch eine Deutsche!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 15.02.2011 

@Silberstern
Falls Sie ein bisschen Englisch verstehen, schauen Sie einmal hier hinein
http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/for.html
for you = 4 ю
для Вас
obu

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Chris am 15.02.2011 

Hallo silberstern,

folgendes habe ich aus einer Grammatik oder dem Internet. Vielleicht hilft das auch etwas weiter.

"Für" im Russischen

1. Der Empfänger einer Sache ("für jdn., jdm.") steht im D
купить себе новую шляпу; подарок мальчику
2. Zu jemandes Nutzen = для + G
Она сделала это для меня
3. Austausch/Ersatz oder "für etwas eintreten" = за + A
Спасибо за помощь; Плати за билеты; Я за всеобщее разоружение!
4. "Dauer einer Handlung" mit A oder на + A oder "ein Datum setzen" mit на + A
Она читала три часа; Он поехал в Москву на неделю; мой план на лето
5. "…um … zu bekommen" mit за + I
Она вышла за газетой; Он заехал за мной


Gruß,

Chris

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  хм am 15.02.2011 

Vielleicht hilft auch Borgwardt/Mey ein wenig.
Für wen? Zielperson! для + Gen. = это для тебя!

Wofür? Ziel/Grund/Gegenwert! за + Akk.
- Мы боремся за мир.
- Большое спасибо за письмо.
- Одну марку за 5000 рублей.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    5+8=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen