Betreff:: Brief Übersetzung paschalsta :)

Gefragt von Lora am 05.12.2010 22:05

Ich brauche dringends Hilfe mit dem folgenden Brief an Oma!
Ich bitte um sofortige Übersetzung. Es ist wirklich sehr wichtig! Im Gegenzug kann ich auch etwas in Deutsch übersetzen. ;) Ich bitte außerdem um eine Erklärung zum Unterschied mnogo und mnogie ( adv, adj), wann muss ich was verwenden?!

BRIEF:
Liebe Oma!
wie gehts dir? ich muss dir viel über mein Leben erzählen. In letzter Zeit liebe ich es sehr tennis zu spielen. Tennis-ist ein sehr anstrengender sport, aber auch sehr lustig. Ich beschäftige mich wöchentlich 3 stunden mit Tennis, und ich möchte eine professionelle tennisspielerin werden. Mir gefällt außerdem Fechten, Boxen und Bowling. Meine Familie und ich lieben es Sportsendungen auf dem Fernseher über Segelsport anzuschauen. Meine Lieblingsmannschaft- ist die Fußballmannschaft aus Uruguay. Fußball in Uruguay ist sehr interessant. Es gibt viele Fußballer in Uruguay. Ich bin

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 06.12.2010 

Дорогая бабушка!

Как ты поживаешь? Мне надо многое рассказать тебе о моей жизни. В последнее время мне очень нравится играть в теннис. Теннис - очень утомляющий вид спорта, но и очень весёлый. Я занимаюсь теннисом 3 часа в неделю и хочу стать профессиональной теннисисткой. Кроме того, мне нравится фехтование, бокс и боулинг. Моей семье и мне нравится смотреть по телевизору спортивные передачи о парусном спорте. Моя любимая команда - футбольная команда из Уругвая. Футбол в Уругвае очень интересный. В Уругвае много футболистов. Я

Adjektive und Adverbe unterscheidet man nach der Frage, die man zu ihnen stellen koennte:
Adverb - wie? viel = mnogo = много
Adjektiv - welche? viele, welches? vieles = mnogije, mnogoje = многие, многое.

Der Brief ist mit "Ich" unterbrochen, ich habe es genauso uebersetzt.

Eine Frage: Soll es nicht "im Fernseher" heissen? Oder wenn es um den Fernseher und nicht um das Fernsehen geht, dann sagt man "auf dem"?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 06.12.2010 

Zu "viele" - многие und "vieles" -многое kann man natuerlich noch fragen: "Wer" und "was", wenn sie substantiviert sind.

У меня много книг (wie viel? - viel).
Многие люди любят спорт (welche Menschen? - viele).

Der Unterschied ist eigentlich genau wie im Deutschen zwischen "viel" und "viele". Einzig gibt es eine Ausnahme, wenn ein Adjektiv auf Deutsch am Ende steht, bekommt es keine Endung, bleibt trotzdem Adjektiv, aber zu "viel" passt es kaum, ich nehme deshalb ein anderes Adjektiv fuer das Beispiel:

Sie ist eine schoene Frau = Она красивая женщина.
Sie ist schoen = Она красивая.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Oma am 07.12.2010 

Der Brief ist mit "Ich" unterbrochen, ich habe es genauso uebersetzt.
"Ich bin ein Fan von Luis Suarez."
Das war nur schlecht kopiert (unvollständige Textmarkierung) aus den Thread von Mino!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    9+9=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen