Betreff:: Wichtige Frage bezüglich Übersetzung =)

Gefragt von posterin am 26.11.2010 20:03

Hi leute, ich hab n kleines problem: ich muss unbedingt wissen, was folgendes heißt:
нефиг переводить чё я пишу..@ относится к тому..кто ето переводит..
kann mir vllt bitte irgendwer helfen und das übersetzen?
danke schonmal im voraus =)
lg

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 26.11.2010 

Du brauchst gar nicht wissen, was ich schreibe. Das ist nicht für dich zugeordnet.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 27.11.2010 

"zugeordnet" - die Wortauswahl ist hier nicht genau sowas von glücklich. Mit dem "bestimmt" sollte es vllt. besser klappen oder einfach weglassen?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 27.11.2010 

@ Igor
Mit dem deutschen Satz kann ich Dir weiterhelfen.
1. Das ist nicht für dich bestimmt.
2. Das ist nicht für dich.
3. Das ist nicht dir zugeordnet (besser: zuzuordnen).
Das geht alles, aber mit der ganzen Übersetzung habe ich, ehrlicherweise, meine Schwierigkeiten.
Gruß,
hm

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 27.11.2010 

hm, und ich, ehrlicherweise, gar nichts verstanden.
obu

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 28.11.2010 

hm, obu

нефиг = нечего = незачем = не надо!
чё = что
относится к тому..кто ето переводит.. = Das geht denjenigen an, der das übersetzt.

Ist es so verständlicher?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 28.11.2010 

Julia,
haste alles nachgeholt :-)!?
Den 2.Teil konnte ich mir schon denken. aber logisch ist das nicht. Auch wenn jetzt der eigentliche Text erst folgen sollte, weiß der Schreiber ja nicht, wer den Text übersetzt. Den geht es ja angeblich nur etwas an......!
Danke für die Klarstellung.
Nachtgruß,
hm

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 28.11.2010 

Hartmut, ich habe es so verstanden, dass die erste Zeile sich auf den Übersetzer bezieht, und der 2. Teil ihn darüber informiert (damir er Bescheid weiß, dass das jetzt mal für ihn bestimmt ist, im Gegensatz zum anderen Text, den wir jetzt nicht sehen, aber den der Übersetzer sehen soll. So macht es mehr Sinn, oder?

Ja, habe schon einiges nachgeholt ))))
Gute Nacht :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  wwp am 10.02.2011 

Hi,
"нефиг переводить чё я пишу..@ относится к тому..кто ето переводит.."
SINNGEMÄSS heißt es:
"Es soll nicht übersetzt werden, was ich schreibe..@ das betrifft (ich meine) denjenigen, der das übersetzt.."
Der Verfasser möchte nicht, dass sei Schreiben bzw. seine Nachricht übersetzt wird, warum auch immer.
Ganz schön verrückt, was?

MfG

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    6+2=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen