Betreff:: Übersetzen - Satz auf Deutsch

Gefragt von Jannowitzki am 31.10.2010 15:59

Hallo und einen schönen Sonntag,

ich würde gerne Wissen was das hier auf Deutsch bedeutet:

"Ti bolsche ne pesala dumel pragulajus"

Da es nicht in russischer Schrift geschrieben ist, fällt es mir schwer dies zu übersetzen.
Wäre super wenn mir jemand helfen könnte.

Danke im Vorraus

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 31.10.2010 

"Du hast nicht mehr geschrieben - habe mir gedacht, gehe ich mal spazieren"

Es ist sogar fuer einen RuMu nicht sehr leicht zu entziffern, weil es noch Fehler beinhaltet, abgesehen von der Schrift.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 31.10.2010 

So sollte es kyrillisch aussehen, falls sich jemand dafuer interessiert:

ты больше не писала - думал, прогуляюсь.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Jannowitzki am 31.10.2010 

Danke Julia,

hätte nicht gedacht das so wenig russische Wörter soviel deutscher Text sein kann ;)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 02.11.2010 

@Julia
"Ti bolsche ne pesala dumel pragulajus"

"Du hast nicht mehr geschrieben - habe mir gedacht, gehe ich mal spazieren"

ты больше не писала - думал, прогуляюсь.

Noch bevor Du geantwortet hast, hatte ich mir so meine Gedanken über die Übersetzung der wenigen Worte gemacht. Ich kam aber auf keinen grünen Zweig, weil ich nichts schlüssig zuordnen konnte. Durch diesen einzigen kleinen Strich (den Gedankenstrich) wurde alles klar! Wahrscheinlich konnte ich auch keine Kausalität zwischen den beiden Geschehnissen herstellen , aber wenn's hilft! :-)
Jonnowitzki war auch etwas erstaunt über die Kürze, ich hätte wohl in der entgegengesetzten Sprachrichtung auch mit einem großen Bogen ausgeholt!
Ich kann deshalb sehr gut nachempfinden, wie es Dir ergeht, wenn Du solche interpunktionslosen ewig langen und teilweise unsinnigen Wortgebilde(mehr ist es ja nicht) zu einem Sinn ergebenden Satz zusammenbasteln mußt. Hochachtung!
hm

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 02.11.2010 

Danke, Hartmut, von der Muttersprache ist es selbstverständlich immer leichter. Aber ich habe schon auch im Deutschen einige Erfahrungen gesammelt mit der Übersetzung solcher Sätzen, wie z.B. "ich habe ihr gestern gesagt was machst du wieso denkst du ich würde dich ewig hassen ist ja nicht so ich liebe dich weißt du noch was du ich will auch für immer mit dir zusammen sein mein schatz bitte versteh es... bla bla bla", dann kommen manchmal noch einige Zeilen für mich als Übersetzerin dazwischen, mit der direkten Rede an mich natürlich, so dass ich dann manchmal gar nicht unterscheiden kann, wo der Text für mich und wo für jemand anderen bestimmt ist :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  priya am 02.11.2010 

Vielleicht kann mir ja auch geholfen werden:)
Ich suche eine Übersetzung aus dem ENglischen/ Deutschen ins Russische.
Kann jemand
Im Angesicht der Tatsache, dass... (in view of the fact that) übersetzen?
Das wäre mir wirklich eine sehr große Hilfe!
Danke:)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  priya am 02.11.2010 

Vielleicht kann mir ja auch geholfen werden:)
Ich suche eine Übersetzung aus dem ENglischen/ Deutschen ins Russische.
Kann jemand
Im Angesicht der Tatsache, dass... (in view of the fact that) übersetzen?
Das wäre mir wirklich eine sehr große Hilfe!
Danke:)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 02.11.2010 

в свете того факта/обстоятельства, что...

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  priya am 02.11.2010 

Dankeschön:)))))!!!!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    4+9=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen