Betreff:: Сложные глагольные формы

Gefragt von Vlad Z am 21.08.2010 22:21

К сожалению, русскоязычные источники очень бедны примерами немецких предложений со сложными глагольными формами. Можно найти правила построения этих форм, но примеров использования, почему-то, найти не удается.
Хочу лично для себя восполнить этот пробел и привожу свой перевод предложений со сложными (в т.ч. редкими и малоиспользуемыми) глагольными формами. Возможно, эти примеры еще кому-то пригодятся.
Пожалуйста, у кого есть желание, проверьте перевод. Он специально не приведен к литературному виду, а выполнен дословным для более точной передачи смысла. При его корректировке прошу придерживаться этого же принципа.
Примеры предложений на немецком языке любезно предоставила уважаемая Инге Хуммель.

Konjunktiv I Vorgangspassiv
Man sagt, das Haus werde gebaut.
Говорят, дом строится.

Man sagt, die Tür werde geöffnet.
Говорят, дверь открывается.

Man sagt, der Brief werde geschrieben.
Говорят, письмо пишется.

Konjunktiv I Zustandspassiv
Man sagt, das Haus sei gebaut.
Говорят, дом строящийся.

Man sagt, die Tür sei geöffnet.
Говорят, дверь открывшаяся.

Man sagt, der Brief sei geschrieben.
Говорят, письмо пишущееся.

Konjunktiv II Vorgangspassiv
Man sagt, das Haus wäre gebaut worden.
Говорят, дом был бы строящимся.

Man sagt, die Tür wäre geöffnet worden.
Говорят, дверь была бы открывающейся.

Man sagt, der Brief wäre geschrieben worden.
Говорят, письмо было бы писавшимся.

При этом данные процессы не связаны с настоящим временем.

Konjunktiv II Zustandspassiv
Man sagt, das Haus wäre gebaut gewesen.
Говорят, дом был бы построенным.

Man sagt, die Tür wäre geöffnet gewesen.
Говорят, дверь была бы открытой.

Man sagt, der Brief wäre geschrieben gewesen.
Говорят, письмо было бы написанным.

Здесь вопрос о корректности перевода совершенным видом. Не будет ли более правильным (или равнозначным) несовершенный вид:
Говорят, дом был бы в состоянии строительства.
Говорят, дверь была бы в состоянии открытия.
Говорят, письмо было бы в состоянии написания.

Konjunktiv Perfekt Vorgangspassiv
Man sagt, das Haus sei gebaut worden.
Говорят, дом был строящимся.

Man sagt, die Tür sei geöffnet worden.
Говорят, дверь была бы открывающейся.

Man sagt, der Brief sei geschrieben worden.
Говорят, письмо было бы писавшимся.

При этом данные процессы должны быть как-то связаны с настоящим временем.

Konjunktiv Perfekt Zustandspassiv
Man sagt, das Haus sei gebaut gewesen.
Говорят, дом был построенным.

Man sagt, die Tür sei geöffnet gewesen.
Говорят, дверь была бы открытой.

Man sagt, der Brief sei geschrieben gewesen.
Говорят, письмо было бы написанным.

Тот же вопрос о корректности перевода совершенным видом.

Konjunktiv Plusquamperfekt Vorgangspassiv
Man sagt, das Haus wäre gebaut worden.
Говорят, дом был бы строящимся.

Man sagt, die Tür wäre geöffnet worden.
Говорят, дверь была бы открывающейся.

Man sagt, der Brief wäre geschrieben worden.
Говорят, письмо было бы писавшимся.

На мой взгляд, в этих примерах не хватает события, предшествующего указанному. Полностью корректные примеры должен выглядеть как-то так:
Говорят, новый дом был бы строящимся после сноса старого.
Говорят, дверь была бы открывающейся по приказу начальника.
Говорят, письмо было бы писавшимся на основании положительного решения.

Как правильно перевести эти примеры на немецкий?

Konjunktiv Plusquamperfekt Zustandspassiv
Man sagt, das Haus wäre gebaut gewesen.
Говорят, дом был бы построенным.

Man sagt, die Tür wäre geöffnet gewesen.
Говорят, дверь была бы открытой.

Man sagt, der Brief wäre geschrieben gewesen.
Говорят, письмо было бы написанным.

Тот же вопрос о корректности перевода совершенным видом.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Vlad Z am 21.08.2010 

Konjunktiv Futur I Vorgangspassiv
Man sagt, morgen werde das Haus gebaut werden.
Говорят, завтра будет дом строящимся.

Man sagt, morgen werde die Tür geöffnet werden.
Говорят, завтра будет дверь открывающейся.

Man sagt, morgen werde der Brief geschrieben werden.
Говорят, завтра будет письмо пишущимся.

Konjunktiv Futur I Zustandspassiv
Man sagt, das Haus werde gebaut sein.
Говорят, дом будет построенным.

Man sagt, die Tür werde geöffnet sein.
Говорят, дверь будет открытой.

Man sagt, der Brief werde geschrieben sein.
Говорят, письмо будет написанным.

Тот же вопрос о корректности перевода совершенным видом.

Konjunktiv Futur II Vorgangspassiv
Man sagt, das Haus werde gebaut worden sein.
Говорят, дом будет строиться.

Man sagt, die Tür werde geöffnet worden sein.
Говорят, дверь будет открываться.

Man sagt, der Brief werde geschrieben worden sein.
Говорят, письмо будет писаться.

Опять, на мой взгляд, в этих примерах не хватает события, предшествующего указанному. Полностью корректные примеры должен выглядеть как-то так:
Говорят, новый дом будет строиться после сноса старого.
Говорят, дверь будет открываться по приказу начальника.
Говорят, письмо будет писаться на основании положительного решения.

Как правильно перевести эти примеры на немецкий?

Konjunktiv Futur II Zustandspassiv
Man sagt, das Haus werde gebaut gewesen sein.
Говорят, дом будет построенным.

Man sagt, die Tür werde geöffnet gewesen sein.
Говорят, дверь будет открытой.

Man sagt, der Brief werde geschrieben gewesen sein.
Говорят, письмо будет написанным.

1. Тот же вопрос о корректности перевода совершенным видом.
Не будет ли более правильным (или равнозначным) несовершенный вид:
Говорят, дом будет в состоянии строительства.
Говорят, дверь будет в состоянии открытия.
Говорят, письмо будет в состоянии написания.
2. Опять же думаю, что в этих примерах не хватает события, предшествующего указанному. Полностью корректные примеры должен выглядеть как-то так:
Говорят, новый дом будет построенным после сноса старого.
Говорят, дверь будет открытой по приказу начальника.
Говорят, письмо будет написанным на основании положительного решения.
Или в несовершенном виде:
Говорят, новый дом будет в состоянии строительства после сноса старого.
Говорят, дверь будет в состоянии открытия по приказу начальника.
Говорят, письмо будет в состоянии написания на основании положительного решения.

Как правильно перевести эти примеры на немецкий?

Konditionalis I Vorgangspassiv
Wenn wir genügend Geld hätten, würde das Haus gebaut werden.
Если мы достаточно денег имели бы, дом бы строился.

Wenn es nicht windig wäre, würde die Tür geöffnet werden.
Если бы не было ветрено, дверь бы открывалась.

Wenn die Sekretärin nicht erkrankt wäre, würde der Brief geschrieben werden.
Если бы секретарша не заболела, письмо бы писалось.

Konditionalis I Zustandspassiv
Wenn genügend da Geld wäre, würde das Haus gebaut sein.
Если достаточно тут денег было бы, дом был бы построенным.

Wenn es nicht windig wäre, würde die Tür geöffnet sein.
Если не было бы ветрено, дверь была бы открытой.

Wenn die Sekretärin nicht erkrankt wäre, würde der Brief geschrieben sein.
Если секретарша не заболела бы, письмо было бы написано.

Тот же вопрос о корректности перевода совершенным видом.

Если достаточно тут денег было бы, дом был бы в состоянии строительства.
Если не было бы ветрено, дверь была бы в состоянии открытия.
Если секретарша не заболела бы, письмо было бы в состоянии написания.

Konditionalis II Vorgangspassiv
Wenn genügend Geld da wäre, wäre das Haus gebaut worden.
Если достаточно денег тут было бы, дом был бы строящимся.

Wenn es nicht so windig wäre, wäre die Tür geöffnet worden.
Если бы было не так ветрено, дверь была бы открывающейся.

Wenn die Sekretärin nicht erkrankt wäre, wäre der Brief geschrieben worden.
Если секретарша не заболела бы, письмо было бы пишущимся.

Konditionalis II Zustandspassiv
Wenn genügend Geld da gewesen wäre, wäre das Haus längst gebaut gewesen.
Если достаточно денег тут было бы, дом давно был бы построен.

Wenn es nicht so windig gewesen wäre, wäre die längst Tür geöffnet gewesen.
Если не так ветрено было бы, была бы давно дверь открыта.

Wenn die Sekretärin nicht krank geworden wäre, wäre der Brief längst geschrieben gewesen.
Если секретарша не заболела бы, было бы письмо давно написанным.

Тот же вопрос о корректности перевода совершенным видом.

Konjunktiv Futur II Aktiv
Der Architekt sagt, das Haus würde in einem Monat fertig gebaut sein.
Архитектор говорит, дом будет через месяц в состояние готовности построен.

Der Schlosser sagt, die verschlossene Tür würde bald geöffnet sein.
Слесарь говорит, запертая дверь будет скоро открытой.

Die Sekretärin sagt, der Brief würde geschrieben sein.
Секретарша говорит, письмо будет сейчас написанным.

Опять же думаю, что в этих примерах не хватает события, предшествующего указанному.
Архитектор говорит, дом будет через месяц после покупки кирпичей в состояние готовности построен.
Слесарь говорит, запертая дверь будет открытой после оплаты работ.
Секретарша говорит, что когда она допьёт чай, письмо будет написанным.

Как правильно перевести эти примеры на немецкий?

Imperativ Zustandspassiv
Werde endlich erwachsen!
Werdet Vernünftig!

Sei gegrüßt!
Seid ruhig!

С этими примерами затрудняюсь. Что-то вроде "Будь здоров! Будь спокоен!"

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 21.08.2010 

Man sagt, das Haus sei gebaut. =
Говорят, дом построен.

Берите аналогию с прямой речи, здесь просто ist из прямой речи переделан в sei для передачи косвенной речи, а смысл остается тот же, как Das Haus ist gebaut.

Это бросилось в глаза. Остальное, извините, не читала - "много букаф". Может быть, в другой раз...

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Inge Hummel am 22.08.2010 

@Julia, Vlad und andere Interessierte.
Я луше пишу по-немецки из-за мойх многых ошибок и тоже так как тема очень трудно.


Nachdem ich mich ziemlich intensiv mit Vlad`s Liste beschäftigt hatte, bat ich einen Bekannten, der Lateinlehrer am Gymnasium war, Beispiele nach der Liste, die Vlad mir gesandt hatte, zu suchen. Wir eierten aber mit den angegebenen Zeitformen ziemlich herum und ganz sicher war ich bei unseren Beispielen nicht.
Endlich kam mir dann die wahrscheinliche Lösung in den Sinn: in der Liste wird das Verb im Partizip II passiv

als V o r g a n g und Z u s t a n d gefordert.

Bei den meisten unserer Beispiele wurden die Beispielsätze des V o r g a n g s mit den verschiedenen Zeitformen des Verbes w e r d e n, die des Z u s t a n d e s mit den Zeitformen des Verbes s e i n gebildet.

Mit meinen dürftigen Grammatikkenntnissen wage ich zu behaupten, dass die russischen Verben des Partizip II passiv des V o r g a n g s mit den Zeitformen des deutschen Hilfsverbs w e r d e n und die russischen Verben des Z u s t a n d e s mit den Zeitformen des deutschen Hilfsverbs s e i n übersetzt werden werden müssen.

Im Deutschen unterscheiden wir nur Zeiten und nicht
Aspekte bzw. Vorgänge und Zustände. Deshalb wahrscheinlich auch die Verwendung der zwei unterschiedlichen Hilfsverben.

Ich hoffe, ich liege nicht völlig daneben mit meiner Theorie und ich glaube, dass solche Satzkonstruktonen sehr selten sind.

Gruß
Inge Hummel

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 22.08.2010 

Also, der Vorgang kommt vor dem vollendenten Zustand, in diesem Sinne ist es auch mit den Zeitunterschieden richtig, weil ja "Das Haus wird gebaut" auch frueher waere (wenn es um dasselbe Haus geht), als "Das Haus ist gebaut", ist eigentlich klar. Auf Russisch waere das gleiche entsprechend: "Дом строится/ дом строят" und "Дом построен/ дом построили", also wie ihr sieht, sind es ueberwiegend auch keine Partizipien (ausser "построен"), sondern reflexive Verben ODER die unpersoenliche Satzform.

@Inge

Я луше пишу по-немецки из-за мойх многых ошибок и тоже так как тема очень трудно. --------
Я лучше напишу по-немецки из-за моих ошибок (oder: из-за того, что у меня много ошибок; "из-за моих многих ошибок" wie es bei dir steht wuerde eher heissen: "wegen meiner meistenen Fehler", also nicht "vielen", sondern "meistenen", darum passt es da nicht rein)
и еще (потому) (statt: "и тоже", du kannst hier "и также" oder "и еще" nehmen, aber nicht "и тоже"), так как тема очень трудна/трудная.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 22.08.2010 

Das "потому" in Klammern bitte weglassen: Es passt nur, wenn dann "что" und nicht "так как" folgt.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    8+8=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen