Betreff:: зелёный человечек

Gefragt von reinhold am 27.05.2010 12:13

Здравтвуйте!
Соответствует ли выражение немецкому выражению "junger, unreifer Schnösel"?
Спасибо заранее!

Reimhold

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 27.05.2010 

Добрый день, Райнхольд!
Nein, nein. Mit зелёный человечек versteht man z.B. ein außerirdisches Wesen oder noch so was in der Art, aber immer kein Mensch.
"junger, unreifer Schnösel" - юнец; сопляк (abwertend)

Mfg
Igor

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 27.05.2010 

Nachträglich:
"grünes Menschchen" sollte direkte Entsprechung für зелёный человечек sein.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Lidia am 27.05.2010 

зеленый = неспелый (так говорят об овощах, фруктах, ягодах). Именно поэтому говорят "он еще совсем зеленый", когда человек неопытен или не готов ко взрослой жизни(=необстрелянный воробей - уже обсуждали на форуме).

http://slovari.yandex.ru/dict/ushakov/article/ushakov/08-1/us1109115.htm :
6. переносное значение: Неопытный по молодости, не созревший, не сформировавшийся (о людях). "...юнец. Ты еще зелен рассуждать о философии. Со мной он обращался, как с самым зеленым подростком". Достоевский.
"МОлодо-зЕлено" (поговорка о незрелой молодёжи).

но! "зеленые человечки"- инопланетяне, конечно =)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  мамбет am 28.05.2010 

зелёный человечек-насколько я знаю,так называется полицейский.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 28.05.2010 

@мамбет
А где он так называется?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  scholli am 28.05.2010 

Wie wär`s damit?
желторотый юнец....
Пока!
Frank.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  mambet am 28.05.2010 

Igor, in Deutschland.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 29.05.2010 

@scholli
Ja, желторотый юнец und/oder sogar желторотый птенец (Grünschnabel?). Es geht auch noch eins - молокосос.

@mambet
Ok, danke! Aber dann stellt sich noch eine Frage: von wem eigentlich werden Polizisten in Deutschland als зелёные человечки getauft? Ich dachte immer vorher, dass "Bullen" als ein Spitzname für die verwendet ist oder lege ich damit falsch?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Inge Hummel am 29.05.2010 

Ich habe mal wieder zu lange gebraucht und deshalb jetzt noch einmal:

In unserer Nachbarschaft wohnt ein Polizist und den habe ich gefragt, woher die Bezeichnung " die Grünen" für die Polizei kommt.
Also, das kommt von "der grünen Minna". Das sind (dunkel)grüne Autos bei denen die Fenster vergittert sind und die eingesetzt werden bei gewaltsamen Auseinandersetzungen, Demonstrationen, großen Sportveranstaltungen, Staatsbesuchen. Also überall dort, wo die Polizei eingreifen muß, bzw.,wo es zu Auseinandersetzungen kommen könnte. Ob diese Wagen heute auch noch grün sind, weiß ich nicht.
Jedenfalls wurde/wird die Polizei wegen dieser "grünen Minna" wohl hier und da noch mit die Grünen bezeichnet. Ich habe das aber noch nie gehört.

Inge hummel

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 29.05.2010 

@ Inge
чёрный ворон wäre die grüne Minna. Ob der russische Ausdruck veraltet ist, weiss ich nicht.
@Игорь
молокосос wäre zu Deutsch Milchbubi, ein bisschen verächtlicher als Grünschnabel.

Der Satz
Ich dachte immer vorher, dass "Bullen" als ein Spitzname für die verwendet ist oder lege ich damit falsch?
bedarf ein paar Änderungen:
Ich dachte immer, dass "Bullen" als Spitznamen für sie verwendet wird, oder liege ich damit falsch?
Ciao
Othmar

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    6+6=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen