Betreff:: Утемленное солнце

Gefragt von Maruscha am 30.04.2010 23:04

Hallo, kann mir vielleicht jemand folgende Begriffe uebersetzen?

1. Утемленное солнце?
Das wuerde ich mit \"Muede Sonne\"uebersetzen, jedoch erscheint mir das ein wenig seltsam.

2.белеет парус одинокий?
Das habe ich mal ganz frei mit:\"Einsam schimmert ein weisses Segel\" übersetzt.

Vielen Dank schon mal in froher Erwartung einer richtigen Uebersetzung.
Gruss Maruscha



Maruscha

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Lidia Ekimova am 30.04.2010 

1) vllt geht es um sehr bekannten Film
http://de.wikipedia.org/wiki/Die_Sonne,_die_uns_täuscht

oder um ein Gedicht von Константин Бальмонт?
утомлённый= усталый, истомленный, переутомленный, изнуренный. Du hast Recht =)

2) Sehr schönes Gedicht von Михаил Лермонтов

ПАРУС (Segel)
Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!..(ein einsames Segel scheint\schimmert weiß im Nebel des blauen Meeres)= der Dichter sieht das weisse Segel.
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..

Играют волны - ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит...
Увы! он счастия не ищет
И не от счастия бежит!

Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой...
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
1832



Gruss
Lidia

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    6+0=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen