Betreff:: "Knackigen Arsch"

Gefragt von Vlad Z am 20.01.2010 10:43

Was russisch bedeutet:
„Also, einen knackigen Arsch hat er auf jeden Fall"
Knackigen Arsch = хрустящая задница???

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 20.01.2010 

Nein, das ist fuer Russen ganz unverständlich. Und wodurch bekommt man so einen Arsch? Durch Sport treiben, oder? Wenn ja, da sagt man, z.B., упругая задница oder упругий зад aber das ist das selbe wie "ein praller Arsch"

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Ludmila am 20.01.2010 

das ist ja süß...упругая задница. bin Russin und käme nie auf die Idee mich so auszudrücken. Wenn dann красивая, круглая попка

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 20.01.2010 

@Ludmila
Ist красивая, круглая попка das selbe wie "knackiger Arsch"?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Vlad Z am 20.01.2010 

Спасибо.
Эта фраза выбивается из контекста детективного рассказа (никакой эротики там нет). Пытаюсь понять.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 20.01.2010 

Ich lach mich schlapp! Трое русских пытаются изъясняться по-немецки. Vlad Z, как-то раз, один мой немецкий знакомый написал мне, что он готов поставить на кон свой "хрустящий зад", что он тяжелее меня. Я спорить не стал, так как, во-первых, я был с этим согласен, а во-вторых, его "красивая, круглая попка" меня не привлекает. Уверен на 1000%, что ничего такого в его предложении не было. Хотел бы теперь сам знать, что это такое - "knackiger Arsch".
Vielleicht koennten uns einzig native Speakers weiterhelfen.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  _ am 20.01.2010 

http://multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=59036&l1=3&l2=2&SearchString=Knackarsch&MessageNumber=59036#mark

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 20.01.2010 

@"_"
Спасибо, стихи повеселили :)

@Vlad Z
Ну и какой из вариантов теперь подходит? Сладкая упругая попка или жопа, которой можно орехи колоть?
Может быть - пуленепробиваемая задница, если речь идёт о детективе?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Vlad Z am 20.01.2010 

Igor, скорее та, которой можно колоть орехи, но в переносном смысле.

"Also, einen knackigen Arsch hat er auf jeden Fall" = "Итак, у него есть крепкое алиби в любом случае".

По-другому понять пока не могу.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  _ am 20.01.2010 

Влад, приведи весь абзац, а!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Vlad Z am 20.01.2010 

„Also, einen knackigen Arsch hat er auf jeden Fall. Das ist doch schon mal ein Pluspunkt. Naja, dass er verheiratet ist, ist natürlich wieder ein Minuspunkt. Aber das bist du ja auch. Also zählt das eigentlich gar nicht.“

Интересно, что судя по абзацу, "Хрустящей задницей" он называет все-таки любовницу, которая, в свою очередь, обеспечивает ему алиби.

Весь рассказ здесь: http://www.leselupe.de/lw/titel-Krimi-95372.htm

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  _ am 20.01.2010 

Не-а, не идёт там речь об алиби. Просто дама сравнивает прелести и недостатки одного из героев-любовников (классная задница - плюс; тот факт, что он женат - минус). Никакого глубокого смысла :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 20.01.2010 

Убрал фигню, которую написал по наитию

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Vlad Z am 21.01.2010 

_, спасибо. Все точно так и есть.
Я просто дальше этого места сначала не прочитал - увидел про задницу и остановился.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    2+2=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen