Betreff:: Übersetzung

Gefragt von Hilfe321 am 23.12.2009 21:00

Ich brauch dringend eine sinnvolle Übersetzung:кто ты? если ты о том о ком я думаю то там ничего нет. Ich habe absolut keine Ahnung.. Danke euch!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 23.12.2009 

Ich habe auch absolut keine Ahnung. Der Sinn der Aussage ist kaum moeglich zu verstehen.
Wer bist du? Wenn du solcher(der) bist, von wem ich denke ( träume), da gibt es da nichts

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 23.12.2009 

@Igor, Korrektur. Satzstellung.
Es ist kaum möglich, den Sinn der Aussage zu verstehen.
othmar

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 23.12.2009 

Den Sinn veerstehe ich so:

Wenn Du der bist, von dem ich denke, dass Du genau so bist, dann gibt es nichts (dann vergiss es).
oder
Wenn Du wirklich so bist, wie ich denke, dann vergiss mich.
?????? Könnte das hinkommen, Hilfe321 ????

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  AidarG am 29.12.2009 

кто ты? если ты о том о ком я думаю то там ничего нет
Wer bist du? Wenn du derjenige bist, von wem ich denke, dann gibt es dort nichts. oder ... dann findest du dort nichts. (heisst: dann suchst du an der falschen Stelle)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  scholli am 29.12.2009 

кто ты? если ты о том о ком я думаю то там ничего нет
Versuchen wir es zunächst mit der richtigen Zeichensetzung und Rechtschreibung:
"Кто ты? Если ты, о том, о ком я думаю, то там ничего нет."
Angenommen, folgende Übersetzung ist richtig:
"Wer bist du? Wenn du derjenige bist, von dem ich denke, dass du es bist, dann gibt es dort nichts."
Dann stellt sich mir die Frage: Ist das "о том" in der russischen Entsprechung nicht überflüssig?
Also: "Кто ты? Если ты, о ком я думаю, то там ничего нет."
Oder: "Кто ты? Если ты тот, о ком я думаю, то там ничего нет."
Oder englisch: "If you, who I think, that there is nothing."
Пока!
Frank.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 29.12.2009 

Ja, Frank, "о том" ist hier nicht nur überflüssig, sondern ganz falsch und "Если ты тот (самый), о ком я думаю, то там ничего нет" ist etwas besser als "Если ты, о ком я думаю, то там ничего нет"

Ciao
Igor

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  AidarG am 30.12.2009 

Genau. "Если ты тот (самый), о ком я думаю, то там ничего нет." ist richtig!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    1+9=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen