Betreff:: Übersetzungshilfe

Gefragt von Schdrizi am 21.11.2009 17:48

Hallo, da ich noch blutiger neuanfänger in russischer Sprache und schrift bin bräuchte ich mal hilfe um folgendes sinngemäß zu verstehen.

Дух непоседливого,неприхотливого бунтаря мне не очень подходит.Люблю путешествия и не очень притязательно.Но так же люблю и домашний уют,заботу,нежность,ласку.Кто по жизни нужен тебе?

der erste satz erschliest sich mir gerade gar nicht(Geist,rebell und unruhe/unruhiger), das Sie gerne reist und da anscheinend nicht anspruchvoll ist denke ich so zu verstehen. Sie liebt aber zu hause die Gemütlichkeit Zärtlichkeit und Zuneigung ect.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  _ am 21.11.2009 

Der Geist eines rastlosen, anspruchslosen Rebellen passt nicht besonders gut zu mir. Ich reise gern und bin nicht besonders prätentiös. Ich mag aber auch Behaglichkeit, Fürsorglichkeit, Zärtlichkeit und Zuwendung. Wen / Welchen Menschen brauchst du in deinem Leben?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Schdrizi am 21.11.2009 

danke für die schnelle Übersetzung, aber auf "prätentiös"(sollte das dann nicht so geschreiben sein: претенциозно) muss man erst mal kommen^^

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Mario am 22.11.2009 

guten morgen
kann mir jemand helfen bei diesem schwierigen text:

Поймет
не тот,
кто
много
видел,
А тот,
кто
много
потеря
083;.
Прости
090; не тот,
кто не
обидел,
А тот,
кто
многое
прощал.
Осудит
каждый,
кто не в
силах
Пути
другом
091;
уступи
090;ь,
Ревнуе
090;
только
тот, в
чьих
жилах
Кровь
никогд
072; не
закипи
090;.
И боль
чужую
взять
не
сможет
Кто
выгодо
081; своей
живет,
И
грусть
ночами
не
тревож
080;т
Тех, кто
любви
не
познае
090;,
И
счасть
103;
встреч
080; не
узнает,
Кто
расста
074;аньем
не
дышал.
Лишь
тот, кто
многое
теряет
И цену
многом
091;
познал

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Mario am 22.11.2009 

guten morgen
kann mir jemand helfen bei diesem schwierigen text:

Поймет
не тот,
кто
много
видел,
А тот,
кто
много
потеря
083;.
Прости
090; не тот,
кто не
обидел,
А тот,
кто
многое
прощал.
Осудит
каждый,
кто не в
силах
Пути
другом
091;
уступи
090;ь,
Ревнуе
090;
только
тот, в
чьих
жилах
Кровь
никогд
072; не
закипи
090;.
И боль
чужую
взять
не
сможет
Кто
выгодо
081; своей
живет,
И
грусть
ночами
не
тревож
080;т
Тех, кто
любви
не
познае
090;,
И
счасть
103;
встреч
080; не
узнает,
Кто
расста
074;аньем
не
дышал.
Лишь
тот, кто
многое
теряет
И цену
многом
091;
познал

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  scholli am 22.11.2009 

Gespannt auf Eure Korrekturen, versuche ich eine Übersetzung in dem Bewußtsein, daß manches recht "holprig" herüberkommt:

Nicht der begreift, der viel gesehen hat,
sondern derjenige, der viel verloren hat.
Nicht der vergibt, der nie beleidigt hat,
sondern der, welcher viel verzieh.
Jeder verurteilt, der nicht in der Lage ist, jemand anderem den Weg freizumachen.
Eifersüchtig ist nur jener, in dessen Adern niemals das Blut kocht.
Fremden Schmerz nimmt der nicht wahr, welcher nur seinen eigenen Vorteil sieht.
Und Schwermut in den Nächten beunruhigt jenen nicht, der die Liebe nicht begreift,
der das Glück des Zusammenseins nicht kennengelernt hat,
dem der Atem der Trennung nie umfing.
Nur jener, welcher viel verliert,
weiß den Wert von vielem zu schätzen...
(hat den Wert vieler Dinge erkannt)....
Пока!
Frank.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 22.11.2009 

@Frank
könnten Sie den russischen Text zusammenhängend hieher kopieren? (ohne den "numerischen" Code für bestimmte Zeichen?

Ist tatsächlich ein bisschen holprig, aber hier müsste man doch begnadeter Dichter sein, dann würde der Anfang etwa lauten

Nicht der begreift, der viel gesehen,
doch der, der viel verloren,
Nicht der vergibt, der nie beleidigt,
doch der, der viel verzieh.
....
nur der, der viel verloren,
den Wert zu schätzen weiss.

Irgendwo in meinem Innern klingt ein Gedicht in mir an, aber es scheint verschüttet zu sein. Vielleicht muss ich davon träumen, oder ein(e) Leser(in) kommt ein solches in den Sinn.
othmar

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Mario am 22.11.2009 

wie gewünscht....

Поймет не тот, кто много видел, А тот, кто много потеря Прости не тот, кто не обидел, А тот, кто многое прощал. Осудит каждый, кто не всилах
Пути другом уступи Ревнуе только тот, в чьих жилах Кровь никогд не закипи И боль чужую взять не сможет Кто выгодо своей живет, И грусть
ночами не тревож т Тех, кто любви не познае И счасть встреч не узнает, Кто расста аньем не дышал.Лишь тот, кто многое теряетИ цену многом
познал

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 22.11.2009 

@mario
es ist natürlich nicht getan, den numerischen Code für die Zeichen einfach zu löschen, sondern ihn durch das entsprechende kyrillische Zeichen zu ersetzen. Zum Beispiel dürfte 090 wahrscheinlich "ш" sein.
Gruss bu

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 22.11.2009 

@nario
entschuldigung, ich hätte es einfacher haben können, und erst noch schöner...
http://www.liveinternet.ru/community/901521/post95227849/
obu

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    6+0=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen