Betreff:: Вопрос о слове "ли"

Gefragt von reinhold am 05.11.2009 14:48

Здравствуйте!
Я не уверен,правильны ли эти предложения:
Он спрашивает,говоришь ли хорошо по-русски.
или:
Он спрашивает,хорошо ли говоришь по-русски.
(Er fragt, ob du gut Russisch sprichst.)
Кроме того:
Я не знаю,его ли это книга.
или
Я не знаю,это ли его книга.
(Ich weiß nicht, ob das sein Buch ist.)
Насколько мне известно,"ли" стоит всегда за глаголом.
Спасибо заранее!
Reinhold

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  fgt am 05.11.2009 

Он спрашивает,говоришь ли хорошо по-русски

Я не знаю,его ли это книга

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  dmh am 05.11.2009 

Он спрашивает,говоришь ли хорошо по-русски.
или:
Он спрашивает,хорошо ли говоришь по-русски.
(Er fragt, ob du gut Russisch sprichst.)

1. Die beiden Sätze klingen nicht bezonders gut, da das Wort "ты" fehlt. So wäre viel besser:

Он спрашивает,говоришь ли ты хорошо по-русски.
и
Он спрашивает,хорошо ли ты говоришь по-русски.

Jetzt sind die beiden Sätze vollkommen in Ordnung, obwohl die zweite etwas öfter zu hören ist.


2. Die beiden Sätze sind korrekt, die Bedeutung sich aber etwas unterscheidet.
Я не знаю,его ли это книга.
(Ich weiß nicht,ob das Buch genau ihm gehört (und nicht jemandem anderen))
und
Я не знаю,это ли его книга.
(Ich weiß nicht, ob genau das Buch sein ist (und nicht ein anderes Buch))

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 05.11.2009 

Der erste Satz ist genau so zu behandeln wie der zweite. Also
.....ob du gut russisch SPRICHST (aber schlecht russisch LESEN). Bemerkung: Einer meiner Bekannten übersetzt russiche Fachliteratur ins englische, kann aber weder russisch sprechen noch gesprochenes russisch verstehen.

..... ob du GUT russisch sprichst (oder nur ein wenig), eine Auskunft, nach der man eher fragt, als im ersten Satz.
Hier kommt im Deutschen der Unterschiesd nur durch die Betonung zur Geltung.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  dmh am 05.11.2009 

@obu
>Der erste Satz ist genau so zu behandeln wie der zweite.

Na ja, kann man so sagen (theoretisch)... Aber, ehrlich gesagt, in der Praxis, ich als Russisch Muttersprachler empfinde den ersten Satz nicht so. Also, die Entgegensetzung von "говоришь" und evtl. "читаешь" o.ä. ist die letzte Sache, die mir fällt, als ich den Satz: "Он спрашивает,говоришь ли ты хорошо по-русски" höre. Für mich sind diese zwei Zätze gleichbedeutend. Was beim zweiten Paar nicht der Fall ist.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 05.11.2009 

@dmh
danke
obu

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Lena am 07.11.2009 

hallo Reinhold,

li steht nicht nach dem Verb, sondern nach dem Wort, was erfragt wird. Das sind oft Verben, stimmt, aber nicht immer.

Он спрашивает, хорошо ли я говорю по-русски.
Я не знаю, завтра ли будет концерт или послезавтра.
Спроси его, салат ли приготовить или лучше борщ.
Не знаю, будет ли завтра экзамен.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    1+9=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen