Betreff:: Bitte übersetzen

Gefragt von Rosa am 03.11.2009 19:15

Hallo,

würde mir wohl jemamd den nachfolgenden Satz übersetzen ?

Da, sbornil est\' smysl pereizdavat\' tol\'ko so vstupitel\'noi stat\'ei i kommentariiami. Vozmozhno, prilozheniiami.

Danke !!

Gruss

Rosa

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  scholli am 03.11.2009 

Ich muß mir solche Sätze immer erst mal in kyrillischer Schrift vergegenwärtigen:
Да, сборник (1) есть смысл переиздавать только со вступительной статьей и комментариями. Возможно, приложениями.
Ja, einen Sammelband neu herauszugeben macht nur Sinn mit einführendem Artikel (Vorwort) und Kommentaren. Nach Möglichkeit mit Beilagen.
(1) сборнил : kenne ich nicht.
Пока!
Frank.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  lilkat am 04.11.2009 

Hallo könnte mir das jemand bitte auf russisch übersetzen .... aber mit unseren deutschen leserlichen buchstaben ??!!! Wäre sehr dringend !!! danke für die mühe =)

(((Das wir uns geküsst haben fand ich sehr schön und ich wollte dir nur noch sagen das ich dich lieb habe .... Ich wünsche dir noch einen schönen tag !!!

dein engel )))

Also bitte nicht als ich liebe dich übersetzen sondern als wie man sagt ich hab dich lieb !!!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    1+9=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen