Betreff:: Многая лета Русской Эемле ЛЮБЗ

Gefragt von Andre am 07.08.2009 19:04

Wer mag mir bitte diesen Text von LJUBE übersetzen(das ganze Lied).Ich bedanke mich im vorraus ! Andre

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  _ am 08.08.2009 

Зорюшка-зоря, родная сторонка
Вольная воля, травы ковыля
Над полем, над лесом
Песня журавлика слышится издаля

Morgenröte, heimatliches Eckchen,
Grenzenlose Freiheit, Steppengras.
Über Feldern (wörtl.: Feld), über Wäldern (wörtl.: Wald)
Ist das Lied des Kranichs vom Weiten zu hören.

Край синеокий, божия обитель
Льётся прям в сердце несказанный свет
Над полем, над лесом ангел твой хранитель
Людям глядит вослед
Над полем, над лесом ангел твой хранитель
Людям глядит вослед

Blauäugiges (nein, nicht naives) Land, Gottes Wohnstatt,
Direkt ins Herz fließt ein unbeschreibliches Licht,
Über Feldern, über Wäldern schaut dein Schutzengel
den Leuten nach,
Über Feldern, über Wäldern schaut dein Schutzengel
den Leuten nach.

Так ведётся испокон - не сдавайся зверю
Колокольный слышa звон Богу помолясь
За землю родную, за святую веру
Собирал дружину Володимир-князь
За землю родную, за святую веру
Собирал дружину Володимир-князь

So ist es von alters her Brauch - gib dich dem Tier nicht geschlagen.
Nachdem er das Glockengeläut gehört und zu got gebetet hatte,
Für das Heimatland, für den heiligen Glauben
Stellte Fürst Wladimir seine Mannen zusammen,
Für das Heimatland, für den heiligen Glauben
Stellte Fürst Wladimir seine Mannen zusammen.

В наших жилах та же кровь что у дедов наших
И все так же в отчий кров метит ворон глаз
За землю родную не на жизнь, а насмерть
Воевал с врагами Володимир-князь

In unseren adern fließt dasselbe Blut wie bei unseren Ur-/Großvätern,
Und genauso (wie damals) schielt (eig.: zielt) das Auge des Raben auf unsere Heimstatt.
Für das Heimatland, auf Leben und Tod
Kämpfte Fürst Wladimir mit den Feinden.

Многая лета
Многая лета
Многая лета
Русской земле

Es lebe (viele Jahre),
Es lebe (viele Jahre),
Es lebe (viele Jahre)
Das russische Land!

Многая лета
Многая лета
Многая лета
Русской земле

Край синеокий, божия обитель
Льётся прям в сердце несказанный свет
Над полем, над лесом ангел твой хранитель
Людям глядит вослед

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Andre am 14.08.2009 

DANKE !
Wer auch immer mir dieses Lied von Ljube übersetzt hat,ich habe mich sehr darüber gefreut !!! Ich wüßte nicht wo ich sonst solche super Übersetzungen her bekommen sollte ! Aber leider wurde die Übersetzung der letzten Strope irgend wie verschluckt,warscheinlich mangels freier Zeichen im Eingabefeld.Ich hoffe das Du dieses ließt,und mir bitte auch noch die letzte Strope übersetzt.
Mit freundlichen Grüßen ! Andre

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 14.08.2009 

@ Andre

Ich finde, die letzte und die zweite Strophen sehen irgendwie fast gleich aus :-)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Andre am 14.08.2009 

Hallo Julia !Ich danke Dir für deinen lieben Brief,aber Du mußt davon ausgehen,das ich nur sehr wenig Russisch lesen kann.Und irgend wie hoffe ich,das Du,oder mir der Verfasser der Übersetzung den unterschied zwischen der 2.und der letzten Strophe noch mal schreibt,denn wie im richtigen Leben,kommt es auf die Feinheiten an ! Andre

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  _ am 15.08.2009 

Es gibt keinen Unterschied :) In der letzten Strophe werden nur die beiden letzten Verse wiederholt.
Ich habe den Text einfach so kopiert, wie er auf irgendeiner Seite stand, wahrscheinlich wurde er dort so aufgeschrieben, wie er gesungen wird, mit Wiederholungen und so.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    8+2=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen