Betreff:: eine Zeile aus einem Lied

Gefragt von Igor am 17.03.2009 10:44

Einen wunderschönen guten Morgen an alle,
bin grade bei der Übersetzung eines Liedes von Udo Lindenberg, es heisst "Woddy Woddy Wodka". Eine Zeile gibt mir sehr zu denken und nämlich:
"Ich zisch' jetzt erstmal locker durch die Decke immer schön der NASA nach".
Hier das Link zum ganzen Text http://www.magistrix.de/lyrics/Udo%20Lindenberg/Woddy-Woddy-Wodka-263497.html
Würde mich sehr freunen, wenn mir jemand diese Zeile ins Russische übersetzen könnte. Danke!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 17.03.2009 

Привет, Игорь!

Как говорится, это ж надо так напиться...
Я бы перевела эту строчку так:
"Сначала я спокойно пролечу (пронесусь со свистом) через потолок (или через небосвод) как космический корабль"

zischen - в этом случае означает "проноситься со свистом (мимо) как поезд или космический корабль".
Decke - потолок (не думаю, что это одеяло)
Himmelsdecke - Небосвод
Трудно сказать, через что он собирается пролетать, через потолок или через небосвод...

Пока,
Юля

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 17.03.2009 

Спасибо, Юлечка! Ты просто золото.
Значит, в немецком прошипеть, то же самое, что в русском просвистеть, ну что ж, очень похоже. Скорее всего сквозь потолок, потому что locker :)
Чао!
Игорь

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  scholli am 17.03.2009 

Mensch, Igor,
da hast du dir aber was vorgenommen. Da kann ich nur sagen: Respekt! Und ich denke, selbst Udo würde seinen schwarzen Hut vor dir ziehen, wenn er wüßte, daß du seine markigen Worte ins Russische übersetzt. Ich stelle mir das jedenfalls verdammt schwer vor. Obwohl, verdient hat er`s, der Alte, hat er doch den Schlager-Frischlingen mit seinem letzten Lied wieder mal gezeigt, wo Barthel den Most holt.
Solltest du irgendwann sein Lied "Der Sonderzug nach Pankow" übersetzen, so würde mich mal interessieren, wie du das übersetzt:
"Hallo Erich, kannst mich hörn, hallo-lo-löchen, hallo,
Honey, kannst mich hören, jodelodeldido,
hallo, Erich, kannst mich hörn, jodelodeldido!"
Vor allem die Passage mit dem "jodelodeldido" in Russisch geschrieben oder noch besser in Russisch gesungen, wäre doch sehr interessant. Im übrigen, einen jodelnden Japaner habe ich schon mal gesehen, ein russisches Jodeltalent kenne ich noch nicht:-))
Dem "alten Hasen" Udo noch viel Erfolg im "hohen Alter" und dir noch viel Freude beim Übersetzen wünscht mit diesem nicht ganz ernstgemeinten Beitrag
Frank!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 17.03.2009 

Tja,scholli,
an Udo scheiden sich wohl die Geister! Lassen wir mal die Texte außen vor: Wenn ich ihn sehe, wird mir schon etwas übel, wenn ich ihn dann noch höre, wird mir auch nicht besser. So unterschiedlich kann man einunddieselbe Sache empfinden. Viel Spaß noch bei dem Ohrenschmaus :-))!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 17.03.2009 

Hallo hm,
sorry, aber ich habe doch was zu entgegnen. Was hat eigentlich eine Frisur mit einem Talent zu tun? (wenn ich Deinen ersten Satz komplett richtig verstanden habe) Muss sagen, ich versuche mir weit nicht alles übersetzen, was ich irgendwann auf Deutsch gehört habe, und nur die solchen Sachen welche ich ganz toll finde. Habe mir schon viel mal eine DVD mit dem Udo's Konzert in Hamburg (stark wie zwei, 2008) durchgeschaut und durchgehört und je mehr ich ihn höre, desto mehr gefallen mir seine Lieder. Aber wie sagt man es auf Russisch:"на вкус и цвет товарищей нет". Frei übersetzt heisst es:"über Geschmack läßt sich nicht streiten", Rammstein ist zB nicht meine Lieblingsgruppe, obwohl den deutschen Ostrock mag ich sehr gerne. "Ost" kling für mich ein bisschen komisch :) Und ja, grade dankbar Die Puhdys habe ich seit knapp 1,5 Jahren erneut die Deutsche Sprache angefangen zu lernen. Genau so, nicht mehr und nicht weniger.
Gruß!
Igor

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 17.03.2009 

@ Igor
Ich wollte auch nur zum Ausdruck bringen, daß die "Geschmäcker" verschieden sind. Ich habe nichts dagegen, wenn ihn die Leute toll finden. Mir ist die ganze Erscheinung unsympathisch und die Stimme finde ich gräßlich. Zur Frisur kann ich nicht viel sagen, die sieht man kaum unter dem Hut, vielleicht ist das auch ganz gut so. Nimm's mit Humor!!

[Helene Fischer gefällt mir persönlch besser :-))!]

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  mambet am 17.03.2009 

Respekt!

aber, wer schafft so was?

Da Tacho steht auf hundat
Heift nix Sepp do miaß ma zruck
I glab oiwei der Hund war no net ganz hi
I moan oiwei der hot no a weng zuckt
Heit mach mas ohne Sturzheim
He do werds erst so richtig sche
Heit fahr ma a boor Asylantn zam
Mit unsana BMW

Gruß

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 18.03.2009 

Привет, mambet!
Это выяснить совсем несложно - Boarische Liada von Hans Söllner. Вот понять хоть что-то, это уже совсем другой вопрос.
Интересно, кто вот это сочинил:

Линкс, линкс, айн, цвай, драй!!!
Вер марширт дох ганц аляйн?
Рундищ, бигбар унд глатцкопф?
Колобьёк марширт херайн!
Рехтс, рехтс, айн, цвай, драй!
Во марширт херр Колобьёк?
Аус бабьюшка наутьёк!!!
Унд от дьедка наутьек!!!
Аус хютте он убьег!
Митайнс Фукс фершпрингт аус холц!
Вас махст ду хиер айнер Бок?
Фрагт херр Фукс дем Колобьек!
Вилст ду йодлер мищ тирилирен?
Найн, найн найн антворт унзер берлинер!
Ищ виль унс зо филь вермишен!
Дайне арш зо шнель цу фетцен!
Унд дох вайте дурщ Райх третен!
Фукс гешрект фом Колобьек!
Унд гешпурт шнель наутьек

Ciao,
Igor

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 24.03.2009 

@ mambet
Спасибо за Ганса Сёлнера! Прикольный мужичок!
Привет!
Игорь

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  mambet am 24.03.2009 

пожалуйста!
а что именно тебе понравилось?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 24.03.2009 

а всё! и его манера выступать и прикид прикольный и байриш в стиле регги. Улучшает мне настроение айнфах. Не знаешь, что auf geht's по-русски бедойтет?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  mambet am 27.03.2009 

auf geht's по-русски бедойтет
- пошевеливайся(падла)!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    0+9=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen